Windows 7 is hardly flawless pode ser traduzido como

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q39636 Inglês
WINDOWS 7 REVIEW
Windows 7 gets the basics right. Here's what you need to know
about the new OS.
Harry McCracken, PC World
Monday, October 19, 2009 2:00 pm
What if a new version of Windows didn't try to dazzle
you? What if, instead, it tried to disappear except when you
needed it? Such an operating system would dispense with glitzy
effects in favor of low-key, useful new features. Rather than
pelting you with alerts, warnings, and requests, it would try to
stay out of your face. And if any bundled applications weren't
essential, it would dump 'em.

It's not a what-if scenario. Windows 7, set to arrive on
new PCs and as a shrinkwrapped upgrade on October 22, has a
minimalist feel and attempts to fix annoyances old and new. In
contrast, Windows Vista offered a flashy new interface, but its
poor performance, compatibility gotchas, and lack of compelling
features made some folks regret upgrading and others refuse to
leave Windows XP.

Windows 7 is hardly flawless. Some features feel
unfinished; others won't realize their potential without heavy
lifting by third parties. And some long-standing annoyances
remain intact. But overall, the final shipping version I test-drove
appears to be the worthy successor to Windows XP that Vista
never was.

(Adapted from
http://www.pcworld.com/article/172602/windows_7_review.html


Windows 7 is hardly flawless pode ser traduzido como
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa Correta: D - Não é que o Windows 7 não tenha defeitos.

Explicação:

A questão pede a tradução da frase "Windows 7 is hardly flawless". Para traduzir corretamente essa frase, é necessário entender o uso da palavra "hardly", que neste contexto significa "mal" ou "dificilmente". Portanto, "hardly flawless" pode ser entendido como "não é que não tenha defeitos" ou "dificilmente é perfeito". Com isso, a alternativa D é a tradução mais precisa.

Justificativa das Alternativas:

A - O Windows 7 ainda tem graves defeitos.

Embora esta alternativa reconheça que o Windows 7 tem defeitos, ela adiciona a palavra "graves", que não está presente na frase original. Portanto, não é a tradução mais fiel.

B - Defeitos é que não faltam no Windows 7.

Esta alternativa exagera ao sugerir que há muitos defeitos no Windows 7, o que não corresponde ao tom da frase original.

C - O Windows 7 é difícil de operar por causa dos defeitos.

Essa tradução está incorreta porque adiciona a ideia de que o Windows 7 é difícil de operar, o que não é mencionado na frase original.

D - Não é que o Windows 7 não tenha defeitos.

Essa alternativa é correta porque captura o sentido de que o Windows 7 tem defeitos, mas de uma maneira que não exagera ou distorce o significado original.

E - Restam cada vez menos defeitos no Windows 7.

Esta alternativa interpreta a frase de uma maneira otimista, sugerindo que os defeitos estão sendo removidos, o que não é o significado da frase original.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

hardly

dificilmente, quase não, mal, improvavelmente


flawless

perfeito, sem defeito, impecável



Com isso, uma tradução de Windows 7 is hardly flawless seria Windows 7 é quase impecável.

Sinceramente, para mim, a alternativa E ainda está mais correta...



bons estudos!!!

Concordo com você, Lara! Pra mim, a E é a que melhor traduz o enunciado!

"Hardly" diz respeito a "dificilmente" ou "estar longe de ser'', ou seja, não é perfeito ou tem seus defeitos.

Na minha visão as alternativas mais corretas são a B e D.

d-

hardly flawless - não é pefeito. no inglês, "perfect" não é usado tao frequente como "perfeito" no portugues brasileiro. Logo, não há a mesma implicação semântica. Em "traduções" ("versões" seria mais apropriado), o principal é preservar o conceito, não a literalidade do sentido. traduzir "hardly flawless" do modo exato como está não produz o mesmo significado, tampouco do modo como esta contextualizado. Mas a ideia é de algo não isento de problemas, o que valida opção 'd' como a melhor versão para a passage. A 'b' nao poderia ser porque o destaque é o fato de o windows 7 tentar sanar um problema de usabilidade típico do windows, apesar de ainda ser um sistema com falhas. Dizer " Defeitos é que não faltam no Windows 7" traz uma quebra muito grande com o contexto geral, o qual é levantar os aspectos positivos do windows 7.

É so traduzir o período inteiro que fica claro por quê.

Nenhuma das traduções é boa o suficiente.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo