The underlined expression in “evolve at dizzying speed” can...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q97643 Inglês
Read text II and answer questions 37 to 40.

TEXT II



If you think that there’s something oddly familiar about
descriptions of social media, it may be that you recall some of
the discussions in the 1990s about what the web would
become. And many of its emerging manifestations are close to
the idealistic imaginings from that time. A good way to think
about social media is that all of this is actually just about being
human beings. Sharing ideas, cooperating and collaborating to
create art, thinking and commerce, vigorous debate and
discourse, finding people who might be good friends, allies and
lovers – it’s what our species has built several civilisations on.
That’s why it is spreading so quickly, not because it’s great
shiny, whizzy new technology, but because it lets us be
ourselves – only more so. And it is in the “more so” that the
power of this revolution lies. People can find information,
inspiration, like-minded people, communities and collaborators
faster than ever before. New ideas, services, business models
and technologies emerge and evolve at dizzying speed in social
media.

(http://www.icrossing.co.uk/fileadmin/uploads}
/eBooks/What_is_social_media_Nov_2007.pdf

The underlined expression in “evolve at dizzying speed” can be replaced by
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa Correta: B - at a very fast pace.

Vamos entender por que essa é a alternativa correta e analisar as demais opções.

A questão aborda a expressão “evolve at dizzying speed” presente no texto dado. Para resolver essa questão, é necessário ter um bom vocabulário em inglês, especialmente no que diz respeito a sinônimos e expressões idiomáticas.

Justificativa da Alternativa Correta:

B - at a very fast pace é a alternativa correta. A expressão “at dizzying speed” pode ser traduzida como "a uma velocidade vertiginosa" ou "a uma velocidade muito rápida". O termo "dizzying" sugere algo muito rápido ou que pode causar vertigem devido à sua rapidez. Assim, "at a very fast pace" é um sinônimo direto e adequado.

Análise das Alternativas Incorretas:

A - with large steps. Embora "with large steps" sugira uma progressão significativa, não comunica a ideia de velocidade extrema. "Large steps" implica em grandes avanços, mas não necessariamente rápidos, portanto, não é um sinônimo adequado.

C - in confusing ways. "In confusing ways" sugere uma evolução de maneira confusa ou desconcertante. Apesar de "dizzying" poder ter uma conotação de confusão, o contexto da frase é sobre velocidade e não sobre clareza ou confusão.

D - at a terribly slow rate. Esta alternativa é oposta ao significado de "at dizzying speed". "At a terribly slow rate" significa "a uma taxa terrivelmente lenta", o que contradiz completamente a ideia de algo que evolui rapidamente.

E - in incredible manners. "In incredible manners" significa "de maneiras incríveis". Embora possa ser positivo, não transmite a ideia de velocidade. A questão se refere à rapidez com que as coisas evoluem nas mídias sociais, e não ao quão notáveis ou incríveis são essas evoluções.

Conclusão:

Para resolver questões que envolvem sinônimos e expressões idiomáticas, é crucial entender o contexto da expressão e ter um bom domínio de vocabulário. No caso da expressão “at dizzying speed”, o termo que melhor captura a ideia de velocidade extrema é "at a very fast pace".

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

"evolve at dizzying speed" quer dizer "evolui em uma velocidade vertiginosa"

A letra A substitui "velocidade vertiginosa" por "a passos largos".

A letra B substitui "velocidade vertiginosa" por "em um ritmo muito rápido".

As outras três são contrárias ao sentido do texto, portanto devem ser descartadas.

Mas como escolher entre a A e a B? As duas podem se encaixar, mas a B incluir a palavra fast (rápido) que está diretamente ligada a speed (velocidade), devendo, portanto, ser a escolhida.
RESPOSTA: LETRA B (at a very fast pace)

Confesso que fiquei na dúvida entre a letra B e C.
 
A tradução literal da palavra "dizzying" (confuso/tontura) poderia levar a marcar a letra C. Mas quando se traduz "speed" (velocidade) percebe-se que nada tem haver com "ways" (maneiras/modos).
Já a letra B "at a very fast pace" equivale a dizer "num ritmo muito rápido". No contexto da frase "dizzying" está no sentido de "very rapid" e "speed" equivaleria a "fast pace".
Portanto, correta a letra B.
Marquei a letra A justamente pela dúvida do Walter. O que cresce a uma velocidade muito rápida, anda a passos largos, e como eu não sabia o significado de pace preferi ir na certeza.

Pessoal, "dizzying" é um adjetivo que deriva de outro: "dizzy", que quer dizer "tonto, atordoado". Uma pessoa só fica atordoada numa velocidade muito alta (fast pace), não a passos largos (large steps), por isso a B é certa.

b-

 at dizzying speed means something fast-paced, something with some trait that confers quick pace and frenetic velocity. The context implies that at dizzying speed means that something is capable of speeds so great that a whirling or reeling sensation is unavoidable. 

Como o colega do comentário anterior observou, at dizzying speed significa "velocidade atordoante". Dizzying speed é parte do estudo de collocations: quando 2 palavras ocorrem sempre junto devido à sua combinação de sentidos e usos.ex.: boiling hot, serious mistake, soaking wet etc. 

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo