Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o pr...
Competência linguística - habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (_______________________ o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na________________________), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a ____________ ). (QUADROS, 2005, p. 73 e 74).
Os termos que completam o parágrafo acima CORRETAMENTE são:
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa E é a correta: "habilidades em entender - língua alvo - coesão do discurso".
Vamos entender por que essa é a resposta correta e analisar as outras opções.
Competência linguística é uma das categorias fundamentais no processo de interpretação e tradução. Ela envolve a capacidade de manipular as línguas envolvidas no processo interpretativo. Para desempenhar essa função adequadamente, o intérprete precisa de um profundo conhecimento das línguas, tanto na forma escrita quanto na forma falada. Essa competência permite que o intérprete compreenda o objetivo da linguagem em todas as suas nuances e transmita a mesma informação de maneira clara e precisa na língua alvo.
A alternativa E é correta porque destaca a habilidade em entender a língua de origem e depois expressar essas nuances na língua alvo, mantendo a coesão do discurso. Isto é crucial para garantir que a mensagem seja compreendida com clareza e precisão.
Análise das alternativas incorretas:
A - habilidades em ignorar — língua fonte — interpretação: Essa alternativa está incorreta porque a competência linguística não envolve "ignorar" nada, muito pelo contrário, requer um entendimento profundo e completo da língua fonte para realizar uma interpretação eficaz.
B - conhecimentos sobre — língua materna — coesão da fala: Esta opção sugere que o foco está na língua materna, o que limita o contexto da competência linguística que precisa abranger ambas as línguas, e "coesão da fala" não é o termo mais apropriado no contexto de tradução e interpretação.
C - compreender — língua alvo — interpretação: Embora compreendam a língua alvo seja parte do processo, a opção não menciona a coesão necessária para transmitir adequadamente a mensagem entre as línguas.
D - compreender — cultura linguística — competência linguística: A compreensão da cultura linguística é importante, mas a competência linguística no contexto de tradução se concentra na manipulação da língua em si, e não propriamente na cultura.
Espero que essa explicação tenha sido clara e ajudado no seu entendimento sobre o tema. Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo