Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o pr...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1243590 Libras
Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação do profissional tradutor e intérprete, uma delas é a competência linguística que será destacada a seguir:

Competência linguística - habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (_______________________ o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na________________________), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a ____________ ). (QUADROS, 2005, p. 73 e 74).



Os termos que completam o parágrafo acima CORRETAMENTE são: 
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa E é a correta: "habilidades em entender - língua alvo - coesão do discurso".

Vamos entender por que essa é a resposta correta e analisar as outras opções.

Competência linguística é uma das categorias fundamentais no processo de interpretação e tradução. Ela envolve a capacidade de manipular as línguas envolvidas no processo interpretativo. Para desempenhar essa função adequadamente, o intérprete precisa de um profundo conhecimento das línguas, tanto na forma escrita quanto na forma falada. Essa competência permite que o intérprete compreenda o objetivo da linguagem em todas as suas nuances e transmita a mesma informação de maneira clara e precisa na língua alvo.

A alternativa E é correta porque destaca a habilidade em entender a língua de origem e depois expressar essas nuances na língua alvo, mantendo a coesão do discurso. Isto é crucial para garantir que a mensagem seja compreendida com clareza e precisão.

Análise das alternativas incorretas:

A - habilidades em ignorar — língua fonte — interpretação: Essa alternativa está incorreta porque a competência linguística não envolve "ignorar" nada, muito pelo contrário, requer um entendimento profundo e completo da língua fonte para realizar uma interpretação eficaz.

B - conhecimentos sobre — língua materna — coesão da fala: Esta opção sugere que o foco está na língua materna, o que limita o contexto da competência linguística que precisa abranger ambas as línguas, e "coesão da fala" não é o termo mais apropriado no contexto de tradução e interpretação.

C - compreender — língua alvo — interpretação: Embora compreendam a língua alvo seja parte do processo, a opção não menciona a coesão necessária para transmitir adequadamente a mensagem entre as línguas.

D - compreender — cultura linguística — competência linguística: A compreensão da cultura linguística é importante, mas a competência linguística no contexto de tradução se concentra na manipulação da língua em si, e não propriamente na cultura.

Espero que essa explicação tenha sido clara e ajudado no seu entendimento sobre o tema. Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo