Uma expressão do texto está corretamente reescrita e com o s...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1247446 Português
Atenção: Para responder a questão, considere o texto abaixo.

    A comunicação pode ser entendida como o compartilhamento de um significado entre dois ou mais indivíduos e, na maioria dos casos, não ocorre espontaneamente, sem qualquer objetivo. Ela é iniciada por alguém que visa alcançar um determinado resultado.
    No processo de comunicação intercultural, ao comunicador compete conhecer tanto a sua cultura quanto a cultura de seu receptor. Do ponto de vista teórico, tais recomendações não se distanciam muito do esquema elementar desenvolvido pelo professor Wilbur Schramm, nos primórdios dos estudos da comunicação. Ao transmissor competia codificar uma ideia e gerar um sinal − ou mensagem − através de um meio, de modo que o receptor pudesse decodificá-lo e absorver o seu significado. Esse processo desenrolava-se sobre um cenário, ou contexto, e dizia-se que cabia ao transmissor dimensionar a mensagem no nível de percepção e entendimento do receptor.
     São comuns, entretanto, as situações em que, em lugar de assumir esperadas posições de competência na comunicação intercultural, vemos transmissores emitindo mensagens que não são compreendidas pelos seus receptores, impossibilitando-os de produzir significados próprios e transformando-os em meros repetidores do que ouvem − numa clara relação de dominação. Os exemplos seriam muitos; para lembrar apenas um, no campo da comunicação empresarial, podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários em inglês − sem tradução − a despeito do fato de que não mais do que dez por cento da população seja fluente nesse idioma.

(Adaptado de: PENTEADO, José Roberto Whitaker. “A comunicação intercultural: nem Eco nem Narciso”. In: SANTOS, Juana Elbein dos
(org.). Criatividade: Âmago das diversidades culturais − A estética do sagrado. Salvador, Sociedade de Estudo das Culturas e da Cultura
Negra no Brasil, 2010, p. 204-205) 
Uma expressão do texto está corretamente reescrita e com o sentido preservado em:
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

Gabarito: E

 a) em lugar de assumir esperadas posições de competência / ao invés de empenhar-se à agir competentemente → INCORRETO. Não há crase antes de verbo.
 b) ao comunicador compete conhecer / o transmissor deve dedicar-se de conhecer → INCORRETO. Dedicar-se a alguma coisa e não "de" (=a conhecer).
 c) de modo que o receptor pudesse decodificá-lo / afim de que o receptor o fizesse a decodificação → INCORRETO. O correto é "a fim de" (=separado; expressa a finalidade).
 d) Esse processo desenrolava-se sobre um cenário / Tal processo suscedia-se sob uma locação → INCORRETO. O correto é "sucedia" com -c.
 e) alguém que visa alcançar um determinado resultado / alguém com o propósito de atingir uma certa meta → CORRETO. As cores iguais marcam os termos com o mesmo valor semântico (=mesmo sentido). 

➥ FORÇA, GUERREIROS(AS)!!

Visar sem preposição "a" tem o sentido de vê, olhar, mirar, focar, fixar. e não de almejar. Na minha opinião para "E" estar certa tinha que ter preposição "a" para ter o sentido de almejar.

Na alternativa "e" a primeira frase tem o sentido de olhar, mirar, focar, fixar, pois, não tem preposição "a"

Complementando o exposto por Arthur: Na letra D, "sob" e "sobre" têm sentidos diferentes.

Gabarito letra E!

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo