Considere o trecho que encerra o texto: ... podemos mencio...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1247448 Português
Atenção: Para responder a questão, considere o texto abaixo.

    A comunicação pode ser entendida como o compartilhamento de um significado entre dois ou mais indivíduos e, na maioria dos casos, não ocorre espontaneamente, sem qualquer objetivo. Ela é iniciada por alguém que visa alcançar um determinado resultado.
    No processo de comunicação intercultural, ao comunicador compete conhecer tanto a sua cultura quanto a cultura de seu receptor. Do ponto de vista teórico, tais recomendações não se distanciam muito do esquema elementar desenvolvido pelo professor Wilbur Schramm, nos primórdios dos estudos da comunicação. Ao transmissor competia codificar uma ideia e gerar um sinal − ou mensagem − através de um meio, de modo que o receptor pudesse decodificá-lo e absorver o seu significado. Esse processo desenrolava-se sobre um cenário, ou contexto, e dizia-se que cabia ao transmissor dimensionar a mensagem no nível de percepção e entendimento do receptor.
     São comuns, entretanto, as situações em que, em lugar de assumir esperadas posições de competência na comunicação intercultural, vemos transmissores emitindo mensagens que não são compreendidas pelos seus receptores, impossibilitando-os de produzir significados próprios e transformando-os em meros repetidores do que ouvem − numa clara relação de dominação. Os exemplos seriam muitos; para lembrar apenas um, no campo da comunicação empresarial, podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários em inglês − sem tradução − a despeito do fato de que não mais do que dez por cento da população seja fluente nesse idioma.

(Adaptado de: PENTEADO, José Roberto Whitaker. “A comunicação intercultural: nem Eco nem Narciso”. In: SANTOS, Juana Elbein dos
(org.). Criatividade: Âmago das diversidades culturais − A estética do sagrado. Salvador, Sociedade de Estudo das Culturas e da Cultura
Negra no Brasil, 2010, p. 204-205) 
Considere o trecho que encerra o texto:
... podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários em inglês − sem traduçãoa despeito do fato de que não mais do que dez por cento da população seja fluente nesse idioma.
Numa nova redação do trecho, em que o sentido esteja preservado, as expressões sublinhadas estão, correta e respectivamente, substituídas em:
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

Gabarito: C

✓ ... podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários em inglês − sem traduçãoa despeito do fato de que não mais do que dez por cento da população seja fluente nesse idioma.

➥ utilizam − intraduzíveis − apesar de − ser

➥ O pronome relativo "que" pode retomar "grande número" ou "empresas internacionais" (=singular OU plural; utiliza OU utilizam); 

slogans ou lemas publicitários em inglês SEM TRADUÇÃO/INTRADUZÍVEIS (=concordando com o substantivo no plural).

➥ a despeito de/apesar de (=ambos termos concessivos); apesar de.... ser fluente.

➥ FORÇA, GUERREIROS(AS)!!

GAB C

 

A FCC vem cobrando muito "a despeito de" fixem seu signifiado..

 

Concessivas

 

Mostram insistência. São utilizadas em orações subordinadas adverbiais concessivas.

 

embora, conquanto, posto que, por muito que, se bem que, ainda que, mesmo que, apesar de que, dado que, suposto que, ainda quando, quando mesmo, a despeito de, posto, suposto, conquanto que, malgrado, em que pese, sem embargo de que, não embargante que (arcaica), se bem, bem que, mas que, sobre que (arcaica), quando (embora), e (=embora), que (embora), pese embora, muito embora, em que, inclusive se, por mais que, por menos que, por pouco que, em que pese em que, não obstante que, não obstante, com que (em desuso), empero (arcaico), pero que (arcaico), se, etc...

 

https://pt.wikibooks.org/wiki/Portugu%C3%AAs/Classifica%C3%A7%C3%A3o_das_palavras/Conjun%C3%A7%C3%B5es

Apenas algumas observações:

I) .. podemos mencionar o grande número de empresas internacionais que utiliza, no Brasil, slogans ou lemas publicitários

Quando estiver diante de uma situação como essa raciocine:

Quem utiliza Slogans ou lemas ?

(Empresas Internacionais)

Empresas internacionais UTILIZAM.

II) Sobre o a despeito de TOME CUIDADO PARA NÃO CONFUNDIR COM A RESPEITO DE

“a respeito de” (com “r”) tem o sentido equivalente ao da palavra “sobre”, ao passo que “a despeito de” (com “d”) tem o sentido correspondente ao da expressão “apesar de”. 

Bons estudos!

conjunções concessivas!

EMBORA , CONQUANTO. as mais conhecidas.

Bizu : Ai posto mesmo se bem que

Ainda que , Posto que , Mesmo que , Se bem que

Apesar de , A despeito de - Jogam o verbo para o infinitivo.

Espero ter ajudado de alguma forma. abraço.

Um dia isso tudo vai passar, amém.

Em 21/07/20 às 20:14, você respondeu a opção B.! Você errou!

Em 14/07/20 às 18:19, você respondeu a opção B. !Você errou!

AMO PORTUGUÊS! =/

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo