As atividades de tradução, interpretação e guia interpretaçã...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q978350 Libras
As atividades de tradução, interpretação e guia interpretação são consideradas muitíssimo complexas do ponto de vista cognitivo, demandando dos profissionais TILS a capacidade de mobilizar conhecimentos não apenas linguísticos das duas línguas em jogo, mas também conhecimentos referenciais, de mundo, da área sobre a qual se está interpretando-traduzindo. Tal realidade demanda tempo de estudo por parte do profissional. Para isso, de acordo com a FEBRAPILS, os contratantes de seus serviços
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa B é a correta.

O enunciado da questão aborda a complexidade e a exigência cognitiva envolvidas nas atividades de tradução, interpretação e guia interpretação para profissionais da área de Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (TILS). A FEBRAPILS, que é a Federação Brasileira das Associações de Profissionais Tradutores, Intérpretes e Guias Intérpretes de Língua de Sinais, destaca a necessidade de um preparo prévio significativo para esses profissionais, de modo que eles possam desempenhar suas funções de maneira eficaz.

Justificativa da alternativa correta: A alternativa B menciona que os contratantes devem garantir horas remuneradas de estudo e preparação prévia dos conteúdos que serão traduzidos/interpretedos. Isso é essencial, pois reconhece o tempo e o esforço necessários para que o profissional TILS possa se preparar adequadamente para as demandas específicas de cada trabalho, levando em conta o conhecimento linguístico e contextual necessário.

Análise das alternativas incorretas:

A: A ideia de liberar o profissional com uma hora de antecedência no dia anterior à interpretação não é prática nem suficiente para o tipo de preparação que a função demanda. A complexidade do trabalho requer um período de estudo mais aprofundado e estruturado.

C: Embora a consultoria com especialistas possa ser útil, ela não substitui a necessidade de horas de estudo prévias. Além disso, a responsabilidade de proporcionar esse tipo de consultoria não pode ser delegada apenas aos contratantes.

D: Reconhecer o esforço através de um banco de horas não garante que o profissional tenha o tempo necessário para se preparar antes da tarefa de tradução/interpretação. A compensação por meio de banco de horas pode não ser o mecanismo mais adequado para assegurar a devida preparação.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo