Segalla (2010) afirma que palavra tradução não significa ape...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q978357 Libras
Segalla (2010) afirma que palavra tradução não significa apenas um ato mecânico de se traduzir algo da língua-fonte para a língua-alvo, mas sim um conceito amplo e profundo que envolve aspectos:
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa B é a correta.

A questão aborda o conceito de tradução segundo Segalla (2010), que vai além de um simples ato mecânico e envolve uma visão mais ampla e profunda. Essa visão inclui diferentes aspectos que devem ser considerados ao traduzir de uma língua-fonte para uma língua-alvo.

**Alternativa B: linguísticos, cognitivos, comunicativos, culturais e extralinguísticos, além da estrutura comum da palavra.** A tradução é, de fato, um processo que integra aspectos linguísticos (como a sintaxe e semântica), cognitivos (relacionados ao processamento mental), comunicativos (a intenção e o contexto da comunicação), culturais (referências culturais específicas) e extralinguísticos (elementos não verbais que influenciam a interpretação). Além disso, a estrutura da palavra é um elemento fundamental, pois palavras podem ter diferentes significados e conotações entre as línguas, exigindo uma análise cuidadosa.

**Alternativa A: ... além da estrutura comum da entonação.** Embora a entonação possa ser relevante em alguns contextos, ela não se aplica ao conceito de "estrutura comum" mencionada por Segalla. A questão não foca na prosódia, mas sim na tradução como um todo.

**Alternativa C: ... além da estrutura comum da expressão.** Embora as expressões sejam importantes na tradução, a questão está enfatizando o entendimento da estrutura da palavra em si, o que é diferente de focar em expressões que podem ser compostas por múltiplas palavras ou frases.

**Alternativa D: ... além da estrutura comum da referenciação.** A referenciação é um aspecto linguístico importante, mas está mais relacionada com a coerência textual do que com o foco específico da estrutura da palavra em um processo de tradução.

Assim, compreender o conceito de tradução como uma prática multifacetada é crucial, considerando todos os aspectos mencionados, mas dando especial atenção à estrutura da palavra como peça central no processo.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo