The author and her mother

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Ano: 2014 Banca: IDECAN Órgão: AGU Prova: IDECAN - 2014 - AGU - Analista de Sistemas |
Q418801 Inglês
                                  This (Illegal) American Life

By Maria E. Andreu

      My parents came to New York City to make their fortune when I was a baby. Irresponsible and dreamy and in their early 20s, they didn't think things through when their visa expired; they decided to stay just a bit longer to build up a nest egg.
      But our stay got progressively longer, until, when I was 6, my grandfather died in South America. My father decided my mother and I should go to the funeral and, with assurances that he would handle everything, sat me down and told me I'd have a nice visit in his boyhood home in Argentina, then be back in America in a month.
      I didn't see him for two years.
      We couldn't get a visa to return. My father sent us money from New Jersey, as the months of our absence stretched into years. Finally, he met someone who knew "coyotes" - people who smuggled others into the U.S. via Mexico. He paid them what they asked for, and we flew to Mexico City.
      They drove us to the Mexican side of the border, and left us at a beach. Another from their operation picked us up there and drove us across as his family. We passed Disneyland on our way to the airport, where we boarded the plane to finally rejoin my father.
      As a child, I had thought coming back home would be the magical end to our troubles, but in many ways it was the beginning. I chafed at the strictures of undocumented life: no social security number meant no public school (instead I attended a Catholic school my parents could scarcely afford); no driver's license, no after-school job. My parents had made their choices, and I had to live with those, seeing off my classmates as they left on a class trip to Canada, or packing to go off to college, where 1 could not go.
      The year before I graduated from high school, Congress passed the amnesty law of 1987. A few months after my 18th birthday, I became legal and what had always seemed a blank future of no hope suddenly turned dazzling with possibility.
      When I went for my interview at the Immigration and Naturalization Service, the caseworker looked at me quizzically when he heard me talk in unaccented English and joke about current events. Surely this American teenager did not fit in with the crowd of illegals looking to make things right.
      At the time, I was flattered. His confusion meant I could pass as an American.

                                  (Newsweek, October 2f 2008. Page 12.)


The author and her mother
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa correta: D - had snuck into the USA from Mexico.

Vamos analisar essa questão de interpretação de texto com atenção aos detalhes fornecidos no texto e às alternativas apresentadas.

A questão gira em torno da experiência da autora e de sua mãe ao tentarem voltar aos Estados Unidos após terem ficado retidas em outro país devido à expiração de seus vistos. O texto descreve a jornada delas de volta aos EUA, mencionando especificamente o uso de "coyotes" para atravessar a fronteira do México.

Alternativa D é a correta porque corresponde diretamente à descrição no texto de que elas "had snuck into the USA from Mexico". O texto afirma que a autora e sua mãe foram levadas de avião até a Cidade do México, onde foram dirigidas até a fronteira mexicana e, posteriormente, atravessaram para os Estados Unidos disfarçadas como família do motorista.

Vamos agora examinar as alternativas incorretas:

A - turned out to be American pundits: Esta alternativa está incorreta porque em nenhum momento o texto menciona que a autora e sua mãe se tornaram comentaristas ou especialistas americanos. A história é focada na experiência da imigração e legalização, sem referências a carreiras como comentaristas.

B - had smuggled apparel into the USA: Também está incorreta. O texto não menciona nada sobre contrabando de roupas ou qualquer tipo de mercadoria. A narrativa está centrada na experiência pessoal e nas dificuldades enfrentadas devido à condição de imigrantes indocumentadas.

C - did not seem illegal aliens in the US: Embora o texto mencione que a autora, durante a entrevista para a naturalização, parecia uma adolescente americana devido ao seu inglês sem sotaque, isso não reflete a situação geral descrita no texto. Elas eram, de fato, imigrantes indocumentadas antes de obterem a legalização. Portanto, essa alternativa é incorreta.

E - parted from each other in Mexico City: Esta alternativa está incorreta porque não houve separação entre a autora e sua mãe na Cidade do México. Pelo contrário, elas permaneceram juntas durante toda a jornada até atravessarem a fronteira dos EUA.

Portanto, a alternativa correta, D, descreve precisamente a ação que a autora e sua mãe tomaram para retornar aos Estados Unidos, conforme detalhado no texto.

Espero que esta explicação tenha ajudado a esclarecer a questão. Continue praticando a leitura detalhada e a interpretação de textos, pois essas habilidades são essenciais para o sucesso em concursos públicos.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

Snuck = entrar furtivamente. Pelo contexto é possível compreender 

Smuggler = contrabandear

apparel = vestuário

My parents came to New York City to make their fortune when I was a baby. Irresponsible and dreamy and in their early 20s, they didn't think things through when their visa expired; they decided to stay just a bit longer to build up (aumento, desenvolvimento) a nest egg (pé de meia, economia).

But our stay got progressively longer, until, when I was 6, my grandfather died in South America. My father decided my mother and I should go to the funeral and, with assurances (certeza, confiança) that he would handle (controlar) everything, sat me down and told me I'd have a nice visit in his boyhood (juventude) home in Argentina, then be back in America in a month.

I didn't see him for two years.

We couldn't get a visa to return. My father sent us money from New Jersey, as the months of our absence (ausência) stretched (extensão) into years. Finally, he met someone who knew "coyotes" - people who smuggled (introduzir clandestinamente) others into the U.S. via Mexico. He paid them what they asked for, and we flew to Mexico City.

They drove us to the Mexican side of the border (fronteira), and left us at a beach. Another from their operation picked us up there and drove us across as his family. We passed Disneyland on our way to the airport, where we boarded the plane to finally rejoin my father.

As a child, I had thought coming back home would be the magical end to our troubles, but in many ways it was the beginning. I chafed (esfolar) at the strictures (restrição) of undocumented life: no social security number meant no public school (instead (em vez) I attended (frequentar) a Catholic school my parents could scarcely(mal) afford (ter recursos)); no driver's license, no after-school job. My parents had made their choices, and I had to live with those, seeing off my classmates as they left on a class trip to Canada, or packing to go off to college, where 1 could not go.

The year before I graduated from high school, Congress passed the amnesty(anistia) law of 1987. A few months after my 18th birthday, I became legal and what had always seemed a blank future of no hope suddenly turned dazzling (deslembrante) with possibility.

 When I went for my interview at the Immigration and Naturalization Service, the caseworker (assistente social) looked at me quizzically (zombeteiramente, de modo esquisito) when he heard me talk in unaccented English and joke about current events. Surely this American teenager did not fit in with the crowd of illegals looking to make things right.

At the time, I was flattered (lisonjeada). His confusion meant I could pass as an American.

The author and her mother

 a) turned out (pareciam) to be American pundits (pessoa erudita, sábia).

 b) had smuggled smuggled (introduzir clandestinamente) apparel (vestuário, traje, roupa) into the USA.

 c) did not seem illegal aliens (estrangeiro) in the US.

 d) had snuck (entrar sorrateiramente) into the USA from Mexico.

 e) parted from each other in Mexico City.

d-

the father shipped her off so she could attend the burial of a relative. Later, there were hindrances in the way which prevented her from returning to her target destination, which was made possible due to the common people smuggling market.

Resposta no 5° paragrafo, o qual descreve a opção descrita na resposta. 

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo