I n "I was flattered. His confusion meant I could pass as ...
joyful = alegre.
pleased = satisfeito
nativelike = como um nativo
astonished = surpreendido
overwhelmed = impressionado
Que questãozinha... joyful e pleased podem ser considerados sinônimos em certos contextos como esse.Concordo com o andré.
35 In “I was flattered. His confusion meant I could pass as an American.”
FLATTERED is
35 Em "Fiquei lisonjeada. O fato de ele estar confuso significava que eu
poderia passar como uma americana. "LISONJEADA é
A) joyful. = feliz
B) pleased. = satisfeita
flattered= lisonjeada, adulada = pleased = embevecida, honrada
C) nativelike. = como uma native
D) astonished. = atônita, surpreso, admirado.
E) overwhelmed.= oprimida, sobrecarregado.
flattered- extolled, praised, exalted,lauded. The word as used in "At the time, I was flattered. " could pass off as pleased in the current context as it refers to the main character's perception of herself as having nativelike prosody, effectively eschewing the critical judgement of those who could mark her out as an illegal alien.
Flattered & pleased podem ser mais ou menos usados no contexto porque refletem o estado do eu-lírico em relação a si mesma