En lo que se refiere a la traducción al portugués de las pal...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Ano: 2017 Banca: FEPESE Órgão: Prefeitura de Chapecó - SC
Q1226931 Espanhol
En lo que se refiere a la traducción al portugués de las palabras “desarrollo”, “embrujos” y “señuelo”, según su contexto, en los párrafos segundo, tercero y cuarto, respectivamente, señale la alternativa correcta:
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa correta é B - desenvolvimento • feitiços • chamariz.

Essa questão testa a sua habilidade de traduzir palavras específicas do Espanhol para o Português, considerando o contexto em que elas são usadas.

Vamos analisar por que a alternativa B é a correta e as demais são incorretas:

Alternativa B: desarrollo traduz-se como desenvolvimento, embrujos como feitiços e señuelo como chamariz. Estas traduções são precisas e se mantêm fiéis ao contexto em que as palavras são usadas nos parágrafos mencionados.

Alternativa A: apresenta desarrollo traduzido como formato, o que está incorreto, pois desarrollo significa "desenvolvimento". A palavra embrujos é traduzida como enredos, o que também está errado; "enredos" significa "complicações". Por fim, señuelo é traduzido como maravilha, o que é incorreto, pois "maravilha" em espanhol seria "maravilla".

Alternativa C: contém a tradução de desarrollo como consentimento, que está incorreta, já que "consentimento" em espanhol seria "consentimiento". A palavra embrujos é traduzida como construções, o que está errado; "construções" seria "construcciones" em espanhol. Finalmente, señuelo é traduzido como diversão, que não é correto, pois "diversão" em espanhol seria "diversión".

Alternativa D: apresenta desarrollo traduzido como pressuposto, o que está incorreto, pois "pressuposto" em espanhol seria "presupuesto". A palavra embrujos é traduzida como embrulhos, o que está errado; "embrulhos" seria "envoltorios" em espanhol. Por fim, señuelo é traduzido como referência, o que é incorreto, pois "referência" em espanhol seria "referencia".

Alternativa E: contém a tradução de desarrollo como diminuição, que está incorreta, já que "diminuição" em espanhol seria "disminución". A palavra embrujos é traduzida como intuições, o que está errado; "intuições" seria "intuiciones" em espanhol. Finalmente, señuelo é traduzido como plataforma, que não é correto, pois "plataforma" em espanhol seria "plataforma".

A tradução precisa das palavras é crucial para a compreensão correta do texto e para a escolha da alternativa correta.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

embrujo

1. m. Acción y efecto de embrujar.

2. m. Fascinación, atracción misteriosa y oculta.

embrujar De en- y bruja.

1. tr. Hechizar, trastornar a alguien el juicio o la salud con prácticas supersticiosas.

2. tr. Ejercer una gran fascinación o atracción sobre alguien.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo