Questões de Concurso Para uerj

Foram encontradas 1.011 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q2167612 Libras
Existem vários tipos de tradução e interpretação que podem ser desempenhados pelo tradutor/intérprete de Libras e língua portuguesa em contextos bilíngues. No caso de o profissional interpretar uma palestra da Libras para a língua portuguesa ao mesmo tempo, essa atividade de interpretação é denominada: 
Alternativas
Q2167611 Libras
De acordo com Quadros (2019), para que a escola seja efetivamente bilíngue, precisa ser reorganizada também a partir da Libras. É muito fácil centrar na língua portuguesa e deixar a Libras no esquecimento, porque as pessoas estão acostumadas a se organizarem a partir da língua portuguesa. Nesse caso, é necessário desconstruir o “fonocentrismo’’. O conceito desse fenômeno linguístico é que a: 
Alternativas
Q2167610 Libras
Uma criança ouvinte cresceu em uma família de surdos com quem adquiriu a Libras de forma espontânea, além disso, conviveu com pessoas ouvintes que falavam a língua portuguesa. Mais tarde, teve a oportunidade de aprender inglês e a língua de sinais americana (ASL). Nesse caso, a Libras e a língua portuguesa constituem suas primeiras línguas (L1), enquanto o Inglês e a ASL são consideradas sua segunda língua (L2). Essa pessoa é considerada bilíngue: 
Alternativas
Q2167609 Libras
As pessoas surdocegas podem ser estimuladas a utilizarem vários recursos de comunicação. O texto abaixo foi escrito por Helen Keller, surdacega, educada a partir dos 7 anos, em 1887, pela professora Anne Mansfield Sullivan, que era parcialmente cega.

“Quem lê para mim ou conversa comigo vai compondo as palavras fazendo as letras com as mãos (...). Eu ponho a mão na sua, muito leve, para não impedir os movimentos. Com o tacto percebem-se as diferentes posições da mão, do mesmo modo que com a vista. Não sinto as letras em separado, mas agrupamento em palavras, tal como toda a gente que lê com os olhos. A prática traz notável agilidade aos dedos” (KELLER, 1939, p.78).

Nesse trecho, pode-se identificar que Helen Keller se refere ao sistema de comunicação denominado: 
Alternativas
Q2167608 Legislação Federal
Em uma turma e/ou escola inclusiva, uma das dificuldades reside na falta de um trabalho conjunto entre o professor regente e o tradutor/intérprete de Libras. Sobre a presença do tradutor/intérprete de Libras/língua portuguesa em sala de aula, o decreto nº 5.626/2005 esclarece que o profissional: 
Alternativas
Respostas
311: C
312: C
313: D
314: C
315: B