Questões de Concurso
Para tradutor de inglês
Foram encontradas 50 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
I. The boss demanded that she fill ____ the form by the end of the day. II. When he heard the noise downstairs, he thought it was his daughter coming _____. III. They've already got through _______ the preparations for the conference. IV. I was asked to talk ________ my research.
Choose the correct option to fill in the gaps.
Read this sentence.
Governo brasileiro critica ataque ao Supremo Tribunal de Justiça da Venezuela.
Disponível em: <http://agenciabrasil.ebc.com.br/ internacional/noticia/2017-06/>. Acesso em: 24 mar. 2018.
Choose the option which contains the correct phrasal verb to fill in the translation for the sentence.
Brazilian government _________________ the
attack of the Venezuelan Supreme Court of
Justice.
Mark the correct translation for this text.
The Sacramento County district attorney's office eventually concluded that there wasn't sufficient evidence to charge Figueroa, who returned to duty in November.
Disponível em: <https://newrepublic.com/article/ 147396/case-jaywalking-laws>. Acesso em: 22 mar. 2018.
Mark the correct translation for this text.
O colete salva-vidas foi idealizado para ser utilizado numa situação de emergência ou para dar segurança permanente numa atividade aquática esportiva.
Disponível em: <www.marinha.mil.br/salvamarbrasil/ Geral/normas-para-embarcações-de-esporte-e-recreio>. Acesso em: 22 mar. 2018.
After reading this text, mark the correct translation.
O rayon foi a primeira fibra regenerada feita de polpa de madeira. Ele foi desenvolvido por um químico francês, George Audemars, em 1855, e outras melhorias foram feitas em cima dessa fibra em 1891/92 por químicos ingleses, que descobriram o processo de polimerização da viscose.
Disponível em: <http://www.stylourbano.com.br>. Acesso em: 01 mar. 2018.
Mark the correct translation for this sentence.
The winner of Brazil's best butt pageant did not leave her political opinions behind.
Disponível em: <http://www.newsweek.com/ topic/brazil>. Acesso em: 22 mar. 2018.
Read this text and mark the correct translation.
The Vienna circle was made up mainly of physicists, mathematicians and philosophers, whose fortnightly meetings were dedicated to investigating problems of logic, science, language and mathematics.
Disponível em: <https://www.economist.com/news/ books-and-arts/21734377>. Acesso em: 11 jan. 2018.
Joana D'Arc, membro efetivo de 4 comissões permanentes, terá sua candidatura a mais 4 comissões permanentes.
Sua candidatura será
Analise estas afirmações.
I. Os membros da mesa da Assembleia podem ser indicados líderes de bancada.
II. As funções do membro da mesa cessarão pela renúncia.
III. O titular de qualquer cargo da mesa diretora poderá solicitar licença apenas para tratamento de saúde.
Então, está plenamente CORRETA a seguinte alternativa:
Além de outros poderes previstos em lei e no Regimento, os membros da ALE-RR, mediante deliberação do Plenário, constituirão Comissão Parlamentar de Inquérito para apuração de fato determinado e por prazo certo.
Essa Comissão terá poderes de investigação próprios das autoridades judiciais a requerimento mínimo de
TEXTO
Parece haver um abismo de mútua incompreensão entre os médicos e seus pacientes. Essa distância parece aumentar. Apesar da grande maioria dos diagnósticos (70-90%) ser feita com base na história do paciente, a escuta médica é sem dúvida o ponto de maior fragilidade na medicina atual. Os médicos geralmente querem saber apenas dos fatos, interrompendo os pacientes antes da história completa.
O registro técnico, resumido, com linguagem técnica e supostamente neutra, é insuficiente para uma inter-relação que possa auxiliar a criação de narrativas que facilitem a realização de hipóteses diagnósticas e a escolha de intervenções terapêuticas que levem em conta a perspectiva do próprio paciente. No processo de criação de anamneses médicas objetivas, acabamos, muitas vezes, por desumanizar e suprimir delas aspectos que podem ser decisivos para a abordagem diagnóstica e terapêutica, além de dificultarmos a criação de uma narrativa por parte do paciente que dê sentido ao seu processo de adoecimento.
O declínio das doenças infecciosas, o envelhecimento da população e o concomitante aumento da prevalência das doenças crônicas determinam a necessidade de um novo papel do profissional de saúde, em especial do médico, na condução dos conflitos inerentes ao acompanhamento de pessoas com doenças que não têm cura, mas que muitas vezes levam a incapacidades permanentes e de longa duração.
Em relação à incompreensão médico-paciente, uma das dificuldades é, sem dúvida, a barreira de linguagem criada pela terminologia técnica entre os profissionais e os pacientes. A condição clínica do paciente é interpretada e referida a ele em uma linguagem que muitas vezes ele não entende. Na alta hospitalar, menos de 1/3 entendem de que doença eles foram tratados e menos de 1/4 que tipo de terapia receberam.
Ana Luisa Rocha Mallet. Literatura e medicina: uma
experiência de ensino. Rio de Janeiro: Livros Ilimitados,
2014, pp. 18-19 (Adaptado)
Considerando-se que o texto é do tipo argumentativo, é natural que nele se adotem recursos linguísticos com a intenção, por exemplo, de que o seu autor não assuma explicitamente uma posição, modalizando, assim, o seu discurso através do emprego de determinadas palavras.
No primeiro parágrafo do texto, observamos um exemplo claro desse procedimento, evidenciado no emprego do verbo
TEXTO
Parece haver um abismo de mútua incompreensão entre os médicos e seus pacientes. Essa distância parece aumentar. Apesar da grande maioria dos diagnósticos (70-90%) ser feita com base na história do paciente, a escuta médica é sem dúvida o ponto de maior fragilidade na medicina atual. Os médicos geralmente querem saber apenas dos fatos, interrompendo os pacientes antes da história completa.
O registro técnico, resumido, com linguagem técnica e supostamente neutra, é insuficiente para uma inter-relação que possa auxiliar a criação de narrativas que facilitem a realização de hipóteses diagnósticas e a escolha de intervenções terapêuticas que levem em conta a perspectiva do próprio paciente. No processo de criação de anamneses médicas objetivas, acabamos, muitas vezes, por desumanizar e suprimir delas aspectos que podem ser decisivos para a abordagem diagnóstica e terapêutica, além de dificultarmos a criação de uma narrativa por parte do paciente que dê sentido ao seu processo de adoecimento.
O declínio das doenças infecciosas, o envelhecimento da população e o concomitante aumento da prevalência das doenças crônicas determinam a necessidade de um novo papel do profissional de saúde, em especial do médico, na condução dos conflitos inerentes ao acompanhamento de pessoas com doenças que não têm cura, mas que muitas vezes levam a incapacidades permanentes e de longa duração.
Em relação à incompreensão médico-paciente, uma das dificuldades é, sem dúvida, a barreira de linguagem criada pela terminologia técnica entre os profissionais e os pacientes. A condição clínica do paciente é interpretada e referida a ele em uma linguagem que muitas vezes ele não entende. Na alta hospitalar, menos de 1/3 entendem de que doença eles foram tratados e menos de 1/4 que tipo de terapia receberam.
Ana Luisa Rocha Mallet. Literatura e medicina: uma
experiência de ensino. Rio de Janeiro: Livros Ilimitados,
2014, pp. 18-19 (Adaptado)