Questões de Concurso
Para nível superior
Foram encontradas 9.083 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Ministério da Educação
Universidade Federal do Pampa
Av. General Osório, 900
Bagé - RS - CEP 96400-100
Telefone: (53) 3240-0000 - [email protected]
_______ n.º 100/2013/UNIPAMPA
Bagé, 22 de maio de 2013.
A Sua Excelência o Senhor
Ministro da Educação
Ministério da Educação
70.100-100 - Brasília - DF
Assunto: Convite para o curso de extensão O intérprete e o código de ética
Senhor Ministro,
1. Nos termos do Programa de Apoio a Planos de Reestruturação e Expansão das Universidades Federais (REUNI), realizaremos, no período de 15 a 17 de julho do corrente ano, de 8h às 18h, o curso de extensão O intérprete e o código de ética, com vistas ao aprimoramento do atendimento prestado à pessoa com necessidades especiais.
2. Para abrilhantar o nosso evento, solicito a Vossa Senhoria a cessão do Secretário-Executivo desse Ministério para participar da sessão solene de abertura do curso, a ser realizada no dia 14 de julho, às 18 horas, no auditório da Reitoria desta Universidade. Na oportunidade, solicito sua autorização para que o Secretário-Executivo atue em nome do Ministério em reunião que se realizará logo após o fim do evento, para tratar de assuntos institucionais do interesse desta Universidade.
Respeitosamente,
Pró-Reitora de Extensão da UNIPAMPA
O fecho “Respeitosamente” está adequadamente empregado em referência à pessoa a quem é encaminhado o expediente oficial.
Ministério da Educação
Universidade Federal do Pampa
Av. General Osório, 900
Bagé - RS - CEP 96400-100
Telefone: (53) 3240-0000 - [email protected]
_______ n.º 100/2013/UNIPAMPA
Bagé, 22 de maio de 2013.
A Sua Excelência o Senhor
Ministro da Educação
Ministério da Educação
70.100-100 - Brasília - DF
Assunto: Convite para o curso de extensão O intérprete e o código de ética
Senhor Ministro,
1. Nos termos do Programa de Apoio a Planos de Reestruturação e Expansão das Universidades Federais (REUNI), realizaremos, no período de 15 a 17 de julho do corrente ano, de 8h às 18h, o curso de extensão O intérprete e o código de ética, com vistas ao aprimoramento do atendimento prestado à pessoa com necessidades especiais.
2. Para abrilhantar o nosso evento, solicito a Vossa Senhoria a cessão do Secretário-Executivo desse Ministério para participar da sessão solene de abertura do curso, a ser realizada no dia 14 de julho, às 18 horas, no auditório da Reitoria desta Universidade. Na oportunidade, solicito sua autorização para que o Secretário-Executivo atue em nome do Ministério em reunião que se realizará logo após o fim do evento, para tratar de assuntos institucionais do interesse desta Universidade.
Respeitosamente,
Pró-Reitora de Extensão da UNIPAMPA
No segundo parágrafo do corpo do texto, o emprego do tratamento “Vossa Senhoria” está adequado para se referir à autoridade destinatária do documento.
O emprego do artigo indefinido no trecho “Em uma visão contemporânea” (l.4-5) indica a possibilidade de existirem outras abordagens educacionais.
Na linha 4, o elemento “los” em “memorizá-los” e “reproduzi-los” está empregado em referência aos “saberes formulados ao longo da história” (l.2-3).
Na linha 2, caso o vocábulo “formulados” estivesse flexionado no feminino singular — formulada — para concordar com “transmissão”, não haveria prejuízo da correção gramatical nem dos sentidos originais do texto.
Na linha 28, em “sua autoexpulsão do sistema educacional”, o termo “sua” retoma a expressão “do aluno”, e o vocábulo “autoexpulsão”, no contexto, remete à possibilidade de o aluno abandonar a escola quando convencido de ser aluno-problema, ou seja, quando se julga culpado pelo próprio fracasso escolar.
Manteria a correção gramatical do texto a seguinte reescrita do trecho “Na mídia e em reuniões cotidianas, (...) uma solução definitiva” (l.15-17): São discutidos, tanto na mídia quanto em reuniões cotidianas, os motivos da baixa frequência escolar, problema para o qual parece não haver, ainda, uma solução definitiva.
O emprego da acentuação gráfica em “têm enfocado” (l.13) decorre da relação de concordância entre essa forma verbal e o núcleo do sujeito da oração — “profissionais” (l.12).
Na linha 12, “ao educar” é oração com sentido temporal.
A utilização do acento grave indicativo de crase em “quanto às reformulações educacionais e às mudanças” (l.11-12) justifica-se pelo emprego da preposição a, requerida por “quanto” — quanto a —, e do artigo definido, no plural, as, que precede “reformulações” e “mudanças”.
A substituição do vocábulo “independentemente” (l.9) por independentes manteria o sentido original e a correção gramatical do período.
Estariam mantidos o sentido original e a correção gramatical do texto caso o trecho “a educação tem como objetivo (...) infantojuvenil” (l.5-8) fosse assim reescrito: a educação pretende formar o cidadão, de modo a abarcar um conhecimento qualificado que fomente à constituição moral e comportamental do indivíduo e da sociedade infantojuvenil.
Infere-se da leitura do texto que as causas da evasão escolar não devem ser atribuídas a fatores simples ou isolados de um contexto mais amplo.
Depreende-se do texto que, embora a educação formal tenha evoluído no que se refere à formação de crianças e jovens e à reformulação de seus parâmetros norteadores, amparados em novas teorias e práticas pedagógicas, o problema relativo ao abandono escolar ainda não foi resolvido.
O texto centra-se na definição de um conceito moderno de educação, vinculado às causas e consequências da evasão escolar.
Segundo os autores do texto, a responsabilidade pela evasão escolar deve ser atribuída essencialmente ao aluno, que, ao abandonar a escola, nega e rejeita qualquer oportunidade de sucesso e formação cultural que esse ambiente lhe poderia proporcionar.
Os autores do texto promovem uma crítica contundente à educação tradicional e aos atuais índices de evasão escolar, resultantes do déficit de aprendizagem e das técnicas utilizadas nas salas de aula pelos professores.
El fragmento destacado se puede sustituir, sin perjuicio del sentido, por: