Questões de Vestibular Sobre não definido

Foram encontradas 690 questões

Q1368838 Não definido

Em relação ao problema tratado no texto e suas consequências, podemos afirmar que

Alternativas
Q1368837 Não definido

A ideia central do texto é(a)

Alternativas
Q1368836 Não definido
Atentando para a organização textual, conteúdo e seu veículo de publicação, identifique a que gênero pertence o texto em questão El 20% de las bajas por depresión se atribuye al acoso laboral.
Alternativas
Q1368835 Não definido
TEXTO I

Sida: una bomba de tiempo en los pueblos indígenas

Por Rodrigo Soberanes
Lunes, 06 de julio de 2009

    No es lo mismo luchar contra el Sida en los indígenas que en el resto de la población. Este sector requiere de métodos y estrategias distintas a las que comúnmente nos llegan a través de los medios masivos de comunicación y se prevé que de seguir así, dentro de 10 años podría haber consecuencias catastróficas.     Según expertos en la materia, se requieren políticas públicas focalizadas a cada región que tomen en cuenta los variadísimos elementos culturales que hay en México.
    Amaranta Gómez, activista zapoteca, miembro de la comunidad "Muxhé" de Juchitán (mote que se le da a la comunidad gay en Oaxaca), asegura que "la comunidad indígena es más vulnerable que el resto" y ni siquiera hay un registro del número de infectados, así lo ha reconocido el Programa Nacional de Sida en México.     Notablemente informada sobre cifras, conceptos, políticas, leyes, etc. Amaranta también conoce los recovecos por los cuales las comunidades indígenas se hacen susceptibles a recibir el virus. No así las autoridades:
    "Saben que hay una problemática grande pero no saben cómo abordarla. Se está postergando una situación que va a ser incontrolable los próximos cinco o diez años. En diez años, si no se crean estrategias con pertinencia cultural, va a haber un avance significativo en términos de casos de indígenas con VIH Sida", advirtió.
    No existen palabras en zapoteco para enseñarles a los indígenas zapotecas que el virus del Sida afecta el sistema inmunológico, por ejemplo, también hay conflictos morales para referirse al semen, uno de los principales conductores de la enfermedad, de ahí que "se pretende tener pertenencia cultural para las propias comunidades".
    "Decir semen en zapoteco es muy grosero. En zapoteco se utiliza a la semilla de vida para decir semen. Lo tienes que adecuar al contexto, por ejemplo, en zapoteco decimos gole pero es muy agresivo incluso para los hombres porque está vinculado al atole, es como vulgar, entonces ¿cómo hacer entender que ahí, en ese líquido vive el VIH? ¿Cómo abordar el tema de la sexualidad cuando eso ni siquiera se discute?".
    Los mitos que existían al inicio de la pandemia, sobre el contagio (que se puede curar, que se transmite con un beso o comiendo en el mismo plato que un enfermo) persisten entre los taraumaras, que además piensan equivocadamente que la enfermedad es exclusiva de los homosexuales, a quienes ellos nombran ouiqui, oropeque u oropechi.
    Un gran problema es el idioma. En las campañas de prevención que lanzan las autoridades y los diversos organismos que se dedican a ello, no son traducibles al taraumara: "están en esa fase de desconocimiento. No hay información porque aunque hay consejos nacionales y estatales que atienden el Sida, la mayoría de los programas de prevención y de difusión los hacen en idioma español".
    Incluso cuando algunas campañas emiten mensajes en Arámburi o Taraumara, hay otro problema: "estamos hablando de una población que tiene unos índices de analfabetismo del 94 por ciento. Cualquier tríptico o poster que pongas no llega a la gente". De ahí la necesidad de innovar, por ejemplo, en su caso y en la medida de sus posibilidades, gravó un casette informativo que reprodujo y distribuyó entre sus conocidos.
    En los pueblos indígenas nos hemos dado cuenta de que no hay políticas públicas de salud que atiendan a los grupos indígenas. Los métodos de recolección de información dejan mucho que desear. Todos los indicadores de salud que hay en Chihuahua no incluyen el rubro de grupo étnico".

http://www.e-consulta.com/veracruz/index.php?option=com_content&task=view&id=858&Itemid=28. Texto Adaptado.Acesso de 06/07/2009.

Ao dizer “No así las autoridades”, o autor parece afirmar que as autoridades

Alternativas
Q1368834 Não definido
TEXTO I

Sida: una bomba de tiempo en los pueblos indígenas

Por Rodrigo Soberanes
Lunes, 06 de julio de 2009

    No es lo mismo luchar contra el Sida en los indígenas que en el resto de la población. Este sector requiere de métodos y estrategias distintas a las que comúnmente nos llegan a través de los medios masivos de comunicación y se prevé que de seguir así, dentro de 10 años podría haber consecuencias catastróficas.     Según expertos en la materia, se requieren políticas públicas focalizadas a cada región que tomen en cuenta los variadísimos elementos culturales que hay en México.
    Amaranta Gómez, activista zapoteca, miembro de la comunidad "Muxhé" de Juchitán (mote que se le da a la comunidad gay en Oaxaca), asegura que "la comunidad indígena es más vulnerable que el resto" y ni siquiera hay un registro del número de infectados, así lo ha reconocido el Programa Nacional de Sida en México.     Notablemente informada sobre cifras, conceptos, políticas, leyes, etc. Amaranta también conoce los recovecos por los cuales las comunidades indígenas se hacen susceptibles a recibir el virus. No así las autoridades:
    "Saben que hay una problemática grande pero no saben cómo abordarla. Se está postergando una situación que va a ser incontrolable los próximos cinco o diez años. En diez años, si no se crean estrategias con pertinencia cultural, va a haber un avance significativo en términos de casos de indígenas con VIH Sida", advirtió.
    No existen palabras en zapoteco para enseñarles a los indígenas zapotecas que el virus del Sida afecta el sistema inmunológico, por ejemplo, también hay conflictos morales para referirse al semen, uno de los principales conductores de la enfermedad, de ahí que "se pretende tener pertenencia cultural para las propias comunidades".
    "Decir semen en zapoteco es muy grosero. En zapoteco se utiliza a la semilla de vida para decir semen. Lo tienes que adecuar al contexto, por ejemplo, en zapoteco decimos gole pero es muy agresivo incluso para los hombres porque está vinculado al atole, es como vulgar, entonces ¿cómo hacer entender que ahí, en ese líquido vive el VIH? ¿Cómo abordar el tema de la sexualidad cuando eso ni siquiera se discute?".
    Los mitos que existían al inicio de la pandemia, sobre el contagio (que se puede curar, que se transmite con un beso o comiendo en el mismo plato que un enfermo) persisten entre los taraumaras, que además piensan equivocadamente que la enfermedad es exclusiva de los homosexuales, a quienes ellos nombran ouiqui, oropeque u oropechi.
    Un gran problema es el idioma. En las campañas de prevención que lanzan las autoridades y los diversos organismos que se dedican a ello, no son traducibles al taraumara: "están en esa fase de desconocimiento. No hay información porque aunque hay consejos nacionales y estatales que atienden el Sida, la mayoría de los programas de prevención y de difusión los hacen en idioma español".
    Incluso cuando algunas campañas emiten mensajes en Arámburi o Taraumara, hay otro problema: "estamos hablando de una población que tiene unos índices de analfabetismo del 94 por ciento. Cualquier tríptico o poster que pongas no llega a la gente". De ahí la necesidad de innovar, por ejemplo, en su caso y en la medida de sus posibilidades, gravó un casette informativo que reprodujo y distribuyó entre sus conocidos.
    En los pueblos indígenas nos hemos dado cuenta de que no hay políticas públicas de salud que atiendan a los grupos indígenas. Los métodos de recolección de información dejan mucho que desear. Todos los indicadores de salud que hay en Chihuahua no incluyen el rubro de grupo étnico".

http://www.e-consulta.com/veracruz/index.php?option=com_content&task=view&id=858&Itemid=28. Texto Adaptado.Acesso de 06/07/2009.

Analisando os elementos de coesão empregados no texto, pode-se afirmar que


I) o pronome le (3§) faz referência a “Muxhé” (3§).

II) o relativo quienes (8§) apresenta como antecedente los homosexuales (8§).

III) a forma neutra ello (9§) remete a taraumara (9§)

IV) semanticamente, pero (5§), de ahí que (6§) e aunque (9§) são equivalentes.


Está(ão) correta(s):

Alternativas
Q1368833 Não definido
TEXTO I

Sida: una bomba de tiempo en los pueblos indígenas

Por Rodrigo Soberanes
Lunes, 06 de julio de 2009

    No es lo mismo luchar contra el Sida en los indígenas que en el resto de la población. Este sector requiere de métodos y estrategias distintas a las que comúnmente nos llegan a través de los medios masivos de comunicación y se prevé que de seguir así, dentro de 10 años podría haber consecuencias catastróficas.     Según expertos en la materia, se requieren políticas públicas focalizadas a cada región que tomen en cuenta los variadísimos elementos culturales que hay en México.
    Amaranta Gómez, activista zapoteca, miembro de la comunidad "Muxhé" de Juchitán (mote que se le da a la comunidad gay en Oaxaca), asegura que "la comunidad indígena es más vulnerable que el resto" y ni siquiera hay un registro del número de infectados, así lo ha reconocido el Programa Nacional de Sida en México.     Notablemente informada sobre cifras, conceptos, políticas, leyes, etc. Amaranta también conoce los recovecos por los cuales las comunidades indígenas se hacen susceptibles a recibir el virus. No así las autoridades:
    "Saben que hay una problemática grande pero no saben cómo abordarla. Se está postergando una situación que va a ser incontrolable los próximos cinco o diez años. En diez años, si no se crean estrategias con pertinencia cultural, va a haber un avance significativo en términos de casos de indígenas con VIH Sida", advirtió.
    No existen palabras en zapoteco para enseñarles a los indígenas zapotecas que el virus del Sida afecta el sistema inmunológico, por ejemplo, también hay conflictos morales para referirse al semen, uno de los principales conductores de la enfermedad, de ahí que "se pretende tener pertenencia cultural para las propias comunidades".
    "Decir semen en zapoteco es muy grosero. En zapoteco se utiliza a la semilla de vida para decir semen. Lo tienes que adecuar al contexto, por ejemplo, en zapoteco decimos gole pero es muy agresivo incluso para los hombres porque está vinculado al atole, es como vulgar, entonces ¿cómo hacer entender que ahí, en ese líquido vive el VIH? ¿Cómo abordar el tema de la sexualidad cuando eso ni siquiera se discute?".
    Los mitos que existían al inicio de la pandemia, sobre el contagio (que se puede curar, que se transmite con un beso o comiendo en el mismo plato que un enfermo) persisten entre los taraumaras, que además piensan equivocadamente que la enfermedad es exclusiva de los homosexuales, a quienes ellos nombran ouiqui, oropeque u oropechi.
    Un gran problema es el idioma. En las campañas de prevención que lanzan las autoridades y los diversos organismos que se dedican a ello, no son traducibles al taraumara: "están en esa fase de desconocimiento. No hay información porque aunque hay consejos nacionales y estatales que atienden el Sida, la mayoría de los programas de prevención y de difusión los hacen en idioma español".
    Incluso cuando algunas campañas emiten mensajes en Arámburi o Taraumara, hay otro problema: "estamos hablando de una población que tiene unos índices de analfabetismo del 94 por ciento. Cualquier tríptico o poster que pongas no llega a la gente". De ahí la necesidad de innovar, por ejemplo, en su caso y en la medida de sus posibilidades, gravó un casette informativo que reprodujo y distribuyó entre sus conocidos.
    En los pueblos indígenas nos hemos dado cuenta de que no hay políticas públicas de salud que atiendan a los grupos indígenas. Los métodos de recolección de información dejan mucho que desear. Todos los indicadores de salud que hay en Chihuahua no incluyen el rubro de grupo étnico".

http://www.e-consulta.com/veracruz/index.php?option=com_content&task=view&id=858&Itemid=28. Texto Adaptado.Acesso de 06/07/2009.

Pode-se destacar como estratégia discursiva utilizada pelo autor o uso dos seguintes argumentos:


I) Apesar de se estar diante de um problema grave, as medidas de controle estão sendo adiadas.

II) Falta uma política pública de saúde específica para os indígenas.

III) O alto índice de infectados entre os indígenas preocupa as autoridades do Programa Nacional de AIDS do país em destaque.

IV) O agravamento da situação no México se dá, sobretudo, devido à falta de conselhos estaduais e nacionais que tratem do problema.


Estão corretas:

Alternativas
Q1368832 Não definido
TEXTO I

Sida: una bomba de tiempo en los pueblos indígenas

Por Rodrigo Soberanes
Lunes, 06 de julio de 2009

    No es lo mismo luchar contra el Sida en los indígenas que en el resto de la población. Este sector requiere de métodos y estrategias distintas a las que comúnmente nos llegan a través de los medios masivos de comunicación y se prevé que de seguir así, dentro de 10 años podría haber consecuencias catastróficas.     Según expertos en la materia, se requieren políticas públicas focalizadas a cada región que tomen en cuenta los variadísimos elementos culturales que hay en México.
    Amaranta Gómez, activista zapoteca, miembro de la comunidad "Muxhé" de Juchitán (mote que se le da a la comunidad gay en Oaxaca), asegura que "la comunidad indígena es más vulnerable que el resto" y ni siquiera hay un registro del número de infectados, así lo ha reconocido el Programa Nacional de Sida en México.     Notablemente informada sobre cifras, conceptos, políticas, leyes, etc. Amaranta también conoce los recovecos por los cuales las comunidades indígenas se hacen susceptibles a recibir el virus. No así las autoridades:
    "Saben que hay una problemática grande pero no saben cómo abordarla. Se está postergando una situación que va a ser incontrolable los próximos cinco o diez años. En diez años, si no se crean estrategias con pertinencia cultural, va a haber un avance significativo en términos de casos de indígenas con VIH Sida", advirtió.
    No existen palabras en zapoteco para enseñarles a los indígenas zapotecas que el virus del Sida afecta el sistema inmunológico, por ejemplo, también hay conflictos morales para referirse al semen, uno de los principales conductores de la enfermedad, de ahí que "se pretende tener pertenencia cultural para las propias comunidades".
    "Decir semen en zapoteco es muy grosero. En zapoteco se utiliza a la semilla de vida para decir semen. Lo tienes que adecuar al contexto, por ejemplo, en zapoteco decimos gole pero es muy agresivo incluso para los hombres porque está vinculado al atole, es como vulgar, entonces ¿cómo hacer entender que ahí, en ese líquido vive el VIH? ¿Cómo abordar el tema de la sexualidad cuando eso ni siquiera se discute?".
    Los mitos que existían al inicio de la pandemia, sobre el contagio (que se puede curar, que se transmite con un beso o comiendo en el mismo plato que un enfermo) persisten entre los taraumaras, que además piensan equivocadamente que la enfermedad es exclusiva de los homosexuales, a quienes ellos nombran ouiqui, oropeque u oropechi.
    Un gran problema es el idioma. En las campañas de prevención que lanzan las autoridades y los diversos organismos que se dedican a ello, no son traducibles al taraumara: "están en esa fase de desconocimiento. No hay información porque aunque hay consejos nacionales y estatales que atienden el Sida, la mayoría de los programas de prevención y de difusión los hacen en idioma español".
    Incluso cuando algunas campañas emiten mensajes en Arámburi o Taraumara, hay otro problema: "estamos hablando de una población que tiene unos índices de analfabetismo del 94 por ciento. Cualquier tríptico o poster que pongas no llega a la gente". De ahí la necesidad de innovar, por ejemplo, en su caso y en la medida de sus posibilidades, gravó un casette informativo que reprodujo y distribuyó entre sus conocidos.
    En los pueblos indígenas nos hemos dado cuenta de que no hay políticas públicas de salud que atiendan a los grupos indígenas. Los métodos de recolección de información dejan mucho que desear. Todos los indicadores de salud que hay en Chihuahua no incluyen el rubro de grupo étnico".

http://www.e-consulta.com/veracruz/index.php?option=com_content&task=view&id=858&Itemid=28. Texto Adaptado.Acesso de 06/07/2009.
Julgue verdadeiras (V) ou falsas (F) as afirmações que seguem.
( ) A diversidade cultural existente no México é um fator que dificulta a resolução do problema mencionado nestas populações. ( ) Outro fator que dificulta a conscientização do problema é de caráter linguístico, já que a população indígena não domina o idioma em que as campanhas são veiculadas. ( ) As campanhas realizadas por meio do texto escrito se tornam ineficazes para grande parte da população indígena. ( ) Algumas crenças sobre os modos de se contrair a doença ainda fazem parte do pensamento de alguns indígenas.
A sequência correta é:
Alternativas
Q1368831 Não definido
TEXTO I

Sida: una bomba de tiempo en los pueblos indígenas

Por Rodrigo Soberanes
Lunes, 06 de julio de 2009

    No es lo mismo luchar contra el Sida en los indígenas que en el resto de la población. Este sector requiere de métodos y estrategias distintas a las que comúnmente nos llegan a través de los medios masivos de comunicación y se prevé que de seguir así, dentro de 10 años podría haber consecuencias catastróficas.     Según expertos en la materia, se requieren políticas públicas focalizadas a cada región que tomen en cuenta los variadísimos elementos culturales que hay en México.
    Amaranta Gómez, activista zapoteca, miembro de la comunidad "Muxhé" de Juchitán (mote que se le da a la comunidad gay en Oaxaca), asegura que "la comunidad indígena es más vulnerable que el resto" y ni siquiera hay un registro del número de infectados, así lo ha reconocido el Programa Nacional de Sida en México.     Notablemente informada sobre cifras, conceptos, políticas, leyes, etc. Amaranta también conoce los recovecos por los cuales las comunidades indígenas se hacen susceptibles a recibir el virus. No así las autoridades:
    "Saben que hay una problemática grande pero no saben cómo abordarla. Se está postergando una situación que va a ser incontrolable los próximos cinco o diez años. En diez años, si no se crean estrategias con pertinencia cultural, va a haber un avance significativo en términos de casos de indígenas con VIH Sida", advirtió.
    No existen palabras en zapoteco para enseñarles a los indígenas zapotecas que el virus del Sida afecta el sistema inmunológico, por ejemplo, también hay conflictos morales para referirse al semen, uno de los principales conductores de la enfermedad, de ahí que "se pretende tener pertenencia cultural para las propias comunidades".
    "Decir semen en zapoteco es muy grosero. En zapoteco se utiliza a la semilla de vida para decir semen. Lo tienes que adecuar al contexto, por ejemplo, en zapoteco decimos gole pero es muy agresivo incluso para los hombres porque está vinculado al atole, es como vulgar, entonces ¿cómo hacer entender que ahí, en ese líquido vive el VIH? ¿Cómo abordar el tema de la sexualidad cuando eso ni siquiera se discute?".
    Los mitos que existían al inicio de la pandemia, sobre el contagio (que se puede curar, que se transmite con un beso o comiendo en el mismo plato que un enfermo) persisten entre los taraumaras, que además piensan equivocadamente que la enfermedad es exclusiva de los homosexuales, a quienes ellos nombran ouiqui, oropeque u oropechi.
    Un gran problema es el idioma. En las campañas de prevención que lanzan las autoridades y los diversos organismos que se dedican a ello, no son traducibles al taraumara: "están en esa fase de desconocimiento. No hay información porque aunque hay consejos nacionales y estatales que atienden el Sida, la mayoría de los programas de prevención y de difusión los hacen en idioma español".
    Incluso cuando algunas campañas emiten mensajes en Arámburi o Taraumara, hay otro problema: "estamos hablando de una población que tiene unos índices de analfabetismo del 94 por ciento. Cualquier tríptico o poster que pongas no llega a la gente". De ahí la necesidad de innovar, por ejemplo, en su caso y en la medida de sus posibilidades, gravó un casette informativo que reprodujo y distribuyó entre sus conocidos.
    En los pueblos indígenas nos hemos dado cuenta de que no hay políticas públicas de salud que atiendan a los grupos indígenas. Los métodos de recolección de información dejan mucho que desear. Todos los indicadores de salud que hay en Chihuahua no incluyen el rubro de grupo étnico".

http://www.e-consulta.com/veracruz/index.php?option=com_content&task=view&id=858&Itemid=28. Texto Adaptado.Acesso de 06/07/2009.

Uma vez lido o texto em sua totalidade, podemos dizer que o objetivo do autor foi provavelmente

Alternativas
Ano: 2009 Banca: UEAP Órgão: UEAP Prova: UEAP - 2009 - UEAP - Vestibular Prova Objetiva - Inglês |
Q1344695 Não definido
THE ROAD TO COPENHAGEN

Biggest Obstacle to Global Climate Deal May Be How to Pay for It

As world leaders struggle to hash out a new global climate deal by December, they face a hurdle perhaps more formidable than getting big polluters like the United States and China to reduce greenhouse gas emissions: how to pay for the new accord. That money is needed to help fast-developing countries like India and Brazil convert to costly but cleaner technologies as they industrialize, as well as to assist the poorest countries in coping with the consequences of climate change, like droughts and rising seas. This financing is an essential part of any international climate agreement, negotiators and scientists say, because developing nations must curb the growth of their emissions if the world is to limit rising temperatures. 
Based on calculations by the International Energy Agency for 2005 to 2030, 75 percent of the growth in energy demand will come from the developing world. Many developing countries have made it clear that they will not sign a treaty unless they get money to help them adapt to a warmer planet. Acknowledging that a new treaty needs unanimity for success, industrialized nations like the United States and those in Europe have agreed in principle to make such payments; they have already been written into the agreed-upon structure of the treaty, to be signed in Copenhagen in December. (…) At a United Nations summit meeting in New York on climate change and at the Group of 20 meetings in Pittsburgh last month, national leaders, including President Obama and President Hu Jintao of China, stressed the urgency of combating climate change. But they offered no new proposals for financing and put no new cash on the table.
Perhaps even more troublesome, the United Nations Adaptation Fund, which officially began operating in 2008 to help poor countries finance projects to blunt the effects of global warming, remains an empty shell, largely because rich nations have failed to come through with the donations they promised. 

By Elisabeth Rosenthal
Published: October 14, 2009
Source: http://www.nytimes.com/2009/10/15/science/earth/15climate.html?ref=science
Tendo como referência o último parágrafo do texto, pode-se afirmar que a expressão “The United Nations Adaptation Fund...remains an empty shell”, corresponde melhor à seguinte idéia:
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276643 Não definido
Sabe-se que a herança da cor da plumagem de periquitos australianos é um caso de interação gênica condicionada por dois pares de alelos. Quando ambos os loci são dominantes então a cor é verde. Quando apenas um locus é recessivo a cor poderá ser azul ou amarela, dependendo de qual loci seja recessivo. Quando ambos os loci são recessivos a cor é branca. A progênie de um casal de periquitos, cuja coloração é amarela e azul, respectivamente, para macho e fêmea, expressa os quatro fenótipos coloridos, verde, azul, amarelo e branco. Podemos afirmar que o genótipo do casal é
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276642 Não definido
João Alberto andava pelo campo. Por um descuido foi picado por uma cobra. Identificou a serpente e imediatamente foi a um posto de saúde, já apresentando diplopia, ptose palpebral, dilatação da pupila e insuficiência respiratória aguda. Contudo, foi tratado com soro antielapídico, recuperando-se do agravo à sua saúde. Podemos afirmar que a cobra que picou João Alberto foi
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276641 Não definido
Ao compararmos o vôo de um beija-flor ao vôo de uma borboleta, concluímos que as asas de cada um desses animais são utilizadas para um mesmo objetivo. Apesar disso, a origem embriológica das asas de aves e insetos é diferente e se constitui como um exemplo de
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276640 Não definido
Dona Mônica estava com dificuldades de enxergar. Foi ao médico que diagnosticou que ela estava com catarata, necessitando ser submetida à cirurgia. Podemos afirmar que catarata é uma doença
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276639 Não definido
“Cientista americano demonstra que humanos e chimpanzés apresentam 99,4% de semelhança em seu DNA, e reabre um debate da época de Charles Darwin.”
(Veja on-line disponível em http://veja.abril.com.br/280503/p_073.h tml.)
A manchete acima nos coloca diante de uma constatação de ordem filosófica: que a espécie humana é mais próxima dos chimpanzés do que se poderia imaginar. Tal resultado nos faz concluir que
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276638 Não definido
Desde o início do desenvolvimento embrionário é uma estrutura indivisa do encéfalo, localizando-se junto ao tálamo e hipotálamo de um lado e a ponte e cerebelo do outro, recebendo e coordenando informações sobre o tônus muscular e sobre a postura corporal.
Podemos afirmar que esta estrutura é
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276637 Não definido
Recentemente entrou em vigor em São Paulo, o projeto de lei que proíbe o fumo em todos os ambientes coletivos fechados, públicos ou privados, e determina o fim das áreas destinadas a fumantes. Com relação aos efeitos do uso do cigarro no organismo humano, analise as afirmações abaixo
I. Um dos efeitos do cigarro sobre o pulmão é constrição dos brônquios pulmonares e o aumento da circulação de sangue pelos alvéolos.
II. O hábito de fumar promove a produção excessiva de muco, ao mesmo tempo em que provoca a diminuição dos batimentos dos cílios que revestem a mucosa brônquica, responsáveis pela eliminação do muco.
III. A interrupção do hábito de fumar por apenas 24 horas, promove a diminuição da intoxicação do sangue pelo monóxido de carbono, bem como a sua oxigenação a níveis próximos ao normal.
IV. Dentre outros sérios problemas, o fumo pode levar ao enfraquecimento da estrutura pulmonar, com consequente formação de áreas enfisematosas.
São corretas as alternativas
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276636 Não definido
Os crossopterígeos, como o celacanto, pertencente ao gênero Latimeria, único gênero vivente deste grupo de organismos possuem pares de nadadeiras peitorais e pélvicas suportadas por esqueleto ósseo interno. Esta característica pode ser considerada como um plesiomorfia, cujo passo evolutivo seguinte foi a origem dos organismos
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276635 Não definido
A água, fundamental para várias atividades humanas, será o bem mais precioso das próximas décadas, em virtude do mau uso que temos feito desse recurso natural essencial à vida no planeta. Marque a alternativa correta sobre esse líquido.
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276634 Não definido
Coloque (V) para nas alternativas verdadeira e (F) nas falsas
( ) Os bacteriófagos são vírus que se alimentam de bactérias. Os mais estudados são os que infectam a bactéria intestinal Escherichia coli, conhecidos como fagos T.
( ) Nos vírus podem ser observados dois ciclos de vida básicos: o ciclo lítico no qual a célula hospedeira é destruída, e o ciclo lisogênico, no qual os vírus são chamados não-virulentos, pois preservam a célula infectada.
( ) Uma vez que são os seres mais antigos do planeta, podem ser considerados também os mais estáveis, pois apesar de todas as mudanças e ocilações ambientais, continuam existindo de maneira espetacular ao longo de todos esses anos.
( ) São denominados viróides agentes infecciosos mais simples que os vírus, constituídos por uma única molécula de RNA que não possuem cápsula protéica.
A sequência que preenche corretamente os parêntesis, de cima para baixo é
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2010 - UECE - Vestibular - Biologia - 2ª fase |
Q1276633 Não definido
Os liquens são seres amplamente distribuídos nas mais diversas regiões do globo. São reconhecidos como organismos pioneiros da sucessão ecológica, por sua capacidade de tolerar condições ambientais extremamente adversas e podem ser encontrados em superfícies de rochas, sobre folhas e troncos de árvores, no solo, ou mesmo sobrevivendo sobre outros liquens.
Com relação aos liquens, marque a alternativa correta
Alternativas
Respostas
461: B
462: C
463: D
464: D
465: B
466: A
467: E
468: B
469: A
470: C
471: D
472: C
473: A
474: B
475: B
476: B
477: C
478: A
479: A
480: A