La diferencia de la palabra cerebro (línea 01) con la misma...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1861406 Espanhol
La diferencia de la palabra cerebro (línea 01) con la misma palabra en portugués, resulta en un
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Entre as línguas espanhola e portuguesa há algumas diferenças gráficas e de pronúncia nas palavras, as quais podemos classificar em três grupos: heterossemânticas, heterogenéricas e heterotônicas. 



Palavras heterossemânticas: vocábulos que têm forma gráfica e/ou pronúncia semelhantes entre duas línguas, porém significados distintos. São os chamados “falsos cognatos" ou “falsos amigos."  


Elas podem ser classificadas em: 

a) homófonas: possuem a mesma pronúncia, porém grafia e significado diferentes. Ex.: “El amo ya ha llegado." / “Yo amo a los animales" 

 b) homógrafas: possuem a mesma grafia, porém significado diferentes. Ex.: “Quiero comprar una lima para mis uñas." / “Este ano estuve de visita a Lima, capital de Perú."

Palavras heterogenéricas: palavras que têm o mesmo significado, mas o gênero muda de uma língua para a outra. Ex.: a cor - el color; a água - el agua;

                     o trabalho - la labor; o baralho - la baraja;

 

Palavras heterotônicas: palavras com mesmo significado e grafia semelhante, porém sílaba tônica diferente. Ex.:


a) cérebro (proparoxítona em português) x cerebro (paroxítona em espanhol);


b) burocracia (paroxítona em português – 5 sílabas) x burocracia (proparoxítona em espanhol – 4 sílabas) 

Passemos, então, à análise de cada opção dada.

A) “Cerebro" tem o mesmo significado em ambas as línguas, portanto não é heterossemântico. INCORRETA

B) “Cerebro" tem o mesmo gênero em ambas as línguas, portanto não é heterogenérico. INCORRETA

C)O significado e o gênero se mantêm, mas a sílaba tônica em português é proparoxítona enquanto que em espanhol é paroxítona. Isso qualifica “cerebro" como um vocábulo  heterotônico. CORRETA

D) A palavra “cerebro" é equivalente em significado e gênero em língua espanhola, mas não em sílaba tônica, mas isso não é suficiente para dizer que seja pseudoequivalente. INCORRETA


Gabarito da Professora: C

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo