O trecho inicial do primeiro parágrafo “Before we go further...
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (2)
- Comentários (1)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A questão nos pede o equivalente em Português da expressão "Before we go further". Vamos analisar o trecho em que está inserida essa expressão:
Before we go further, I'd like to clear something up: wellness is not the same as medicine. Medicine is the science of reducing death and disease, and increasing long and healthy lives. Wellness used to mean a blend of health and happiness. But it has become a false antidote to the fear of modern life and death.
Tradução - Antes de prosseguirmos, gostaria de esclarecer algo: bem-estar não é o mesmo que medicina. A medicina é a ciência que reduz a morte e as doenças e aumenta a longevidade e a saúde. Bem-estar costumava significar uma mistura de saúde e felicidade. Mas tornou-se um falso antídoto para o medo da vida moderna e da morte.
"Before we go further" traduzido ao pé da letra significa "antes de irmos mais longe" ou "antes de irmos além", e no contexto acima pode ser substituído por "antes de começar", "antes de prosseguir", "antes de mais nada".
Gabarito do Professor: Letra E.
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
Letra E>antes de mais nada.
*dica: quando voce estiver fazendo provas de ingles, principalmente questoes de interpretaçao de texto, nao tenha medo de traduzir o texto na internet e proucurar saber o significado de cada palavra, o momento de aprender e/ou errar é agora, e nao na hora da prova
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo