Questões Militares Comentadas sobre significação contextual de palavras e expressões | significacción contextual de palabras y expresiones em espanhol

Foram encontradas 24 questões

Q1987031 Espanhol
El significado del enunciado “Ella estaba llora que te llora” equivale aproximadamente a
Alternativas
Q1987027 Espanhol
Cuando un hablante declara “Es un sitio de lo más aburrido” quiere decir que el lugar a que se alude es
Alternativas
Q1987017 Espanhol
Qué es Astrología

     La astrología es el estudio de la posición y los movimientos de los astros y su influencia en las personas y los acontecimientos del mundo. Se basa en una serie de creencias y supersticiones según las cuales, a partir de la interpretación del movimiento de los astros, pueden conocerse y pronosticarse los acontecimientos terrenos, pues estos están vinculados de alguna forma con nuestra realidad. En sus inicios, la astrología era incluso considerada una disciplina académica de rango científico. Sin embargo, con los descubrimientos y la evolución de la física y la astronomía, fue siendo relegada a un segundo plano.
      Hoy en día, la academia la considera una pseudociencia o una simple superstición, pues no es capaz realmente de explicar los fenómenos del universo. Además, no se ha encontrado una forma científica de explicar de qué manera los astros influyen en los seres humanos y la historia. En lo tocante a la historia, muchas culturas, como la india, la china, la maya o la azteca desarrollaron sistemas de predicción de acontecimientos que estaban basados en la astrología y la observación de los astros.

(https://www.significados.com/astrologia/. Adaptado)
El elemento destacado en el enunciado “En lo tocante a la historia, muchas culturas, como la india, la china, la maya o la azteca desarrollaron sistemas de predicción (…)” podría ser reemplazado sin cambio de sentido por
Alternativas
Q1987008 Espanhol
Tener talento no es estar preparado

    Muchos jugadores fracasan cuando fichan por equipos importantes. Suponen inversiones millonarias y ruinosas. En una competencia feroz por captar “talento” de forma precoz se produce una inflación de los méritos del chico. Siendo tan jóvenes, ¿puede hablarse de talento?; ¿por qué no triunfan?; ¿qué lleva a que se destruya un talento precoz?
    Se le llama talento a cualquier atisbo de habilidad. Todo el mundo, madres, padres, agentes, clubes… cree tener un talento en casa. No es cierto. Eso que en fútbol llaman talento es solo una buena coordinación visomotora que se expresa en buena calidad técnica. Esto no es talento, sino una buena predisposición sobre la cual construir un talento de futuro. No suscribo el “talento innato”, creo más en el “desarrollo del talento”. El talento resulta de aunar buena predisposición y mucho trabajo. Puede ser una auténtica desgracia que a un chico lo señalen muy tempranamente como “jugador de talento”, porque a partir de ahí le arruinarán su desarrollo deportivo o carrera profesional y amenazarán, incluso, su desarrollo personal. ¿Quién cuida de estos chicos señalados como “talentos” de forma muy precoz?; ¿quién y cómo se prepara al “talento precoz” para gestionar las situaciones que se encontrarán en un futuro?

(https://sabercompetir.com/talento-precoz-fracaso/. Adaptado)
El enunciado “Muchos jugadores fracasan cuando fichan por equipos importantes” puede ser reescrito, sin cambio de sentido, como
Alternativas
Q1777816 Espanhol
Lea el siguiente texto para responder la cuestion.

     Cuando eres un hablante nativo, evidentemente puedes afirmar que dominas tu lengua materna. Pero es un error común creer que, para ser verdaderamente bilingüe, tienes que haber adquirido tu segundo idioma (y otros adicionales) en la primera infancia. Los estudios sobre aprendizaje de idiomas muestran que efectivamente es más fácil hacerlo, pero también puedes llegar a ser bilingüe más adelante, en la adolescencia o en la edad adulta.
     Ciertos factores pueden contribuir al bilingüismo, como la inmigración, pero también crecer en un hogar o vecindario multicultural, o con un cuidador bilingüe. También puede adquirirse un segundo idioma en la escuela o estudiando por su cuenta.

(https://blog.lingoda.com/es/que-significa-ser-bilingue. Adaptado)
Indique cuál de las siguientes variaciones presenta una redacción equivalente a lo expresado en el fragmento “Ciertos factores pueden contribuir al bilingüismo, como la inmigración, pero también crecer en un hogar o vecindario multicultural, o con un cuidador bilingüe”.
Alternativas
Q1777810 Espanhol
Señale cuál de las siguientes oraciones aporta el mismo sentido expresado en el enunciado No conviene salir en auto de lo que nieva:
Alternativas
Q1612249 Espanhol

Lea el siguiente fragmento de la reseña del libro La casa Wentworth, de María Belén Montoro:


La precariedad laboral ha obligado a Alejandra y a Héctor a abandonar su tierra natal en búsqueda de nuevas oportunidades. Sus pasos les llevan a un pueblecito al Oeste de Yorkshire llamado Wakefield, donde alquilan un maravilloso apartamento a precio irrisorio. Un salario fijo, trabajo estable y el reencuentro con viejas amistades les propiciará un confort que se irá desvaneciendo en cuanto descubran la historia oculta tras los muros del viejo caserón Wentworth.


(https://www.casadellibro.com/libro-la-casa

-wentworth/9788494533754/3029236)


Señale cuál de estas conjunciones puede reemplazar el término destacado manteniendo su sentido.

Alternativas
Q1612234 Espanhol

Leia o texto para responder à questão.


Escuela y sociedad: 

un vínculo en constante cambio y tensión


La relación entre las instituciones educativas, la comunidad a la que pertenecen y las familias de los alumnos se ha vuelto un gran desafío para docentes y directivos. El diálogo, el trabajo en equipo y las convicciones, claves para superar tensiones.


¿Seguirá siendo la escuela “el segundo hogar”? Esta pregunta pone en cuestión la relación actual entre la sociedad y las instituciones educativas. Negar que los profundos cambios que atraviesa la sociedad, en todos los órdenes, afectan el rol de las instituciones educativas, cualquiera sea su nivel y modalidad, es sencillamente negar la realidad y todos los desafíos y problemas que deben ser enfrentados y resueltos por el sistema educativo. Las evocaciones nostálgicas de las escuelas “de antes”, “los maestros y profesores de antes” son inútiles pretensiones de retrotraer la historia y lo que sucede hoy.

Los distintos sectores sociales ven la escuela con diferentes expectativas, aunque todos ellos reconocen el papel fundamental de su tarea. Con todas las críticas que se puedan hacer a su funcionamiento, actualización de contenidos, métodos didácticos, concepciones pedagógicas, en la conciencia colectiva todavía existe la certeza de que algo bueno y necesario sucede en la escuela.

Desde la expectativa básica de la asistencia y cuidado de los hijos, para aquellas familias en las que los padres trabajan la mayor parte del día (en estos casos la escuela representa un “lugar seguro” donde dejarlos), hasta una gran mayoría que deposita, además, otras ilusiones sobre la escuela, como las de conseguir un mayor desarrollo a todos los niveles en el estudiante. Así, las familias reconocen las posibilidades que la institución escolar ofrece en todos los ámbitos. Esto incluye a los adultos, que ven en la educación la posibilidad de calificar su ingreso a “la sociedad del conocimiento” y poder así acceder a una mejor calidad de vida, cualesquiera sean las circunstancias socioeconómicas existentes. 

A pesar de todo lo dicho y precisamente por eso, existe una tensión permanente entre la institución educativa y las expectativas de la sociedad. Esa tensión que de alguna manera constituye un conflicto latente en la relación se puede resolver de distintas maneras.

Alejandra Pontari, con treinta años de experiencia docente como profesora de nivel medio afirma sin dudar: “Las mejores experiencias que he tenido con las familias han sido cuando la escuela invita a participar y da protagonismo a la familia en el funcionamiento de la escuela (sin mezclar las competencias). Las familias han podido sentirse incluidas cuando se les ‘presta el oído’, se las deja opinar o se les explican, incluso, realidades pedagógicas. Organizar a las familias y prestarles un espacio en la escuela es mucho más que citarlas para conversar sobre sus hijos. Es ‘ponerlas a pensar’ sobre el rol que tienen sobre la educación de sus hijos y cómo acompañarlos”.

Finalmente, esa tensión connatural a la tarea de la escuela y su relación con la sociedad encuentra un serio obstáculo en los “contramodelos” culturales vigentes. Ya se sabe que la escuela ha dejado de ser “la única institución que enseña”. Pero lo que los conocimientos y la tecnología jamás podrán reemplazar es la transmisión de valores y sentidos y la construcción del juicio crítico. Y es ahí donde la escuela redescubre su misión. Esto incluye a los propios docentes y directivos quienes, con sus actitudes concretas (algunos lo llaman “curriculum oculto”), definen modelos de vida, criterios deseables en un proceso de humanización y socialización. Es ahí donde esa valoración colectiva de la institución educativa entra en crisis y genera conflictos, en ocasiones duros y frustrantes, con daño a la calidad del necesario vínculo o “contrato educativo escuela-familia”. Solo la templanza y coherencia de los directivos y docentes, el trabajo en equipo, la firmeza en las convicciones y la capacidad de diálogo pueden superar esas pruebas.


(José María Leofanti. https://ciudadnueva.com.ar. 08.03.2019. Adaptado)



El adjetivo “frustrantes”, en el último párrafo del texto, se refiere a
Alternativas
Q745655 Espanhol
Son profesiones em español, excepto:
Alternativas
Q587100 Espanhol
En “La mayoría de los que acuden a la zooterapia…” (línea 74), el verbo “acudir” tiene igual significado que en la frase:
Alternativas
Q587095 Espanhol
En el texto VIII se emplea la expresión “ha pasado factura” (línea 1). El uso de dicha expresión, como en el texto de las mascotas, tiene igual significado en la frase:
Alternativas
Q587079 Espanhol
La mejor traducción para “…dicho sea de paso…”( l.2) es:
Alternativas
Q587074 Espanhol
Dentre las alternativas indicadas elija aquella que está correcta:
Alternativas
Q587073 Espanhol
Dentre las alternativas indicadas elija aquella que es correcta en sua afirmación:
Alternativas
Q587066 Espanhol
Selecione la alternativa que sea correcta.
Alternativas
Q587063 Espanhol
Elija una alternativa válida para el significado de los sustantivos en destaque.
Alternativas
Q587062 Espanhol
Es correcta la traducción al portugués de la palabra del texto en la alternativa:
Alternativas
Q482894 Espanhol
TEXTO I (Considere o texto I para a resolução do item).

imagem-003.jpg



Hay correspondencia entre la expresión y su significado, en:
Alternativas
Q468017 Espanhol
Lee la siguiente crónica del escritor argentino Roberto Arlt y resuelve las cuestiones

                                    El origen de algunas palabras de nuestro léxico popular

      Ensalzaré con esmero el benemérito “fiacún”. Yo, cronista meditabundo y aburrido, dedicaré todas mis energías a hacer el elogio del “fiacún”, a establecer el origen de la “fiaca”, y a dejar determinados de modo matemático y preciso los alcances del término […] No hay porteño, desde la Boca a Núñez, y desde Núñez a Corrales, que no haya dicho alguna vez:
      - Hoy estoy con “fiaca”.
      O que se haya sentado en el escritorio de su oficina y mirando al jefe, no dijera:
      - ¡Tengo una “fiaca”!
      […]
      De ello deducirán seguramente mis asiduos y entusiastas lectores que la “fiaca” expresa la intención de “tirarse a muerto”, pero ello es un grave error.
      Confundir la “fiaca” con el acto de tirarse a muerto es lo mismo que confundir un asno con una cebra o un burro con un caballo. Exactamente lo mismo.
      […]
      Y, hoy, el “fiacún” es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar […]
      Aclaración. No debe confundirse este término con el de “tirarse a muerto”, pues tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo, mientras que la “fiaca” excluye toda premeditación, elemento constituyente de la alevosía según los juristas. De modo que el “fiacún” al negarse a trabajar no obra con premeditación, sino instintivamente, lo cual lo hace digno de todo respeto.


                                                            ARLT, Roberto. Aguafuertes porteñas. Buenos Aires: E. Santiago Rueda Editor, 2005, p. 47-49. (Fragmento)


Según el narrador, la diferencia entre fiacún y tirarse a muerto es que
Alternativas
Q468015 Espanhol
Analiza la siguiente tira y resuelve las cuestiones

imagem-001.jpg


De acuerdo a la tira, se nota que chatear significa
Alternativas
Respostas
1: A
2: B
3: D
4: B
5: D
6: C
7: A
8: E
9: D
10: E
11: E
12: E
13: C
14: E
15: A
16: D
17: A
18: C
19: C
20: B