In the text, “to deaden” (L.4) means
- Gabarito Comentado (0)
- Aulas (3)
- Comentários (5)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
to deaden = amortecer, abrandar
To deaden = to make less intense = tornar menos intenso, amortecer.
(C)
I’ m sure a lot of people in the media are terribly lonely if they just admit it. That’s why you see them in bars, because they have nowhere to go. They turn to drink to deaden the effect. Being famous is like being extremely beautiful, in that it makes you seem extremely distant.
Tradução-->Tenho certeza de que muitas pessoas na mídia são terrivelmente solitárias caso admitirem. É por isso que você os vê em bares, porque eles não têm para onde ir. Eles retornam para beber para amortecer o efeito. Ser famoso é como ser extremamente lindo, na medida em que te faz parecer extremamente distante.
(A) Parar de viver
(B) Morrer de repente
(C)Tornar menos intenso
(D) Estar morto
(E) Diminuir o volume do som
Elas bebem para amortecer ou diminuir a intensidade da solidão.
Tradução >>Tenho certeza de que muitas pessoas na mídia ficam terrivelmente solitárias se apenas admitirem isso. É por isso que você os vê em bares, porque eles não têm para onde ir. Eles se voltam para beber para amortecer o efeito.
A) To stop living = deixar de viver (ERRADO)
B) To die suddenly = morrer repentinamente (ERRADO)
C) to make less intense = tornar menos intenso (CERTO)
D) To be dead = estar morto (ERRADO)
E) to make a sound less loud = para fazer um som menos alto (ERRADO)
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo