Questões Militares Comentadas por alunos sobre interpretação de texto | reading comprehension em inglês

Foram encontradas 1.449 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q1937056 Inglês

Directions: Read Text V and answer the question accordingly.


(SUMMER, Bernard; GILBERT, Gillian; HOOK, Peter; MORRIS, Stephen. Lyrics to Love Vigilantes, performed by New Order, Low Life CD, track 1, Universal Music Publishing Group, 1986. Taken from https://lyricfind.com)

Read the statements below considering the aspects of grammar and meaning of Text V.
I. The war referred by the speaker is over.
II. The speaker had been conscripted to engage in combat.
III. Some parts of speech were left out of the phrase in line 4.
IV. The use of the auxiliary verb in line 13 is substandard.
V. The noun in line 17 is a false cognate.
The only correct statements are
Alternativas
Q1937053 Inglês

Directions: Read Text IV and answer the question accordingly.



Vocabulary:

1. Bid (bade, bidden): to tell somebody to do something.

In Text IV, the following phrase refers to dying:
Alternativas
Q1937050 Inglês

Directions: Read Text II and answer question 03 accordingly.


TEXT II

Imagem associada para resolução da questão


The extract above

Alternativas
Ano: 2022 Banca: NC-UFPR Órgão: PM-PR Prova: NC-UFPR - 2022 - PM-PR - Cadete |
Q1901499 Inglês
The following text refer to question. 

The surprising history of India’s vibrant sari tradition

   South Asian women have draped themselves in colorful silks and cottons for eons. The ways they’re made and worn are dazzling and diverse.
   The word “sari” means “strip of cloth” in Sanskrit. But for the Indian women – and a few men – who have been wrapping themselves in silk, cotton, or linen for millennia, these swaths of fabric are more than just simple garments. They’re symbols of national pride, ambassadors for traditional (and cutting-edge) design and craftsmanship, and a prime example of the rich differences in India’s 29 states.
   “The sari both as symbol and reality has filled the imagination of the subcontinent, with its appeal and its ability to conceal and reveal the personality of the person wearing it,” says Delhi-based textile historian Rta Kapur Chishti, author of Saris of India: Tradition and Beyond and co-founder of Taanbaan, a fabric company devoted to reviving and preserving traditional Indian spinning and weaving methods.
   The first mention of saris (alternately spelled sarees) is in the Rig Veda, a Hindu book of hymns dating to 3,000 B.C.; draped garments show up on Indian sculptures from the first through sixth centuries, too. What Delhi-based textile historian Rta Kapur Chishti calls the “magical unstitched garment” is ideally suited to India’s blazingly hot climate and the modest-dress customs of both Hindu and Muslim communities. Saris also remain traditional for women in other South Asian countries including Pakistan, Bangladesh, and Nepal. 

(Available in: https://www.nationalgeographic.com/travel/photography/the-story-of-the-sari-in-india/.)
In the first sentence of the text, the underlined and in bold type word “eons” means:
Alternativas
Q1901462 Inglês
Leia o texto destacado para responder à questão.

In a new survey of North American Indian languages, Marianne Mithun gives an admirably clear statement of what is lost as each language ceases to be used. “Speakers of these languages and their descendants are acutely aware of what it can mean to lose a language,” she begins – and this is perfectly true, although these speakers must have taken the decision themselves not to teach the language to their children. It happens all too often – people regret that their language and culture are being lost but at the same time decide not to saddle their own children with the chore of preserving them.
When a language disappears [Mithun continues] the most intimate aspects of culture can disappear as well: fundamental ways of organizing experience into concepts, of relating ideas to each other, of interacting to people. The more conscious genres of verbal art are usually lost as well: traditional ritual, oratory, myth, legends, and even humor. Speakers commonly remark that when they speak a different language, they say different things and even think different thoughts. These are very interesting assertions. They slip by in a book on anthropological linguistics, where in a book on linguistic theory they would be highly contentious. Is it true that “fundamental ways of organizing experience into concepts [and] of relating ideas to each other” are specific to individual languages and are therefore likely to be lost when a language ceases to be used? Is it true that when speakers speak a different language, they “say different things and even think different thoughts”? Again, the extent to which thought depends on language is very controversial. These questions must be now faced, because only when we have reached an opinion on them will we be able to accept or reject Marianne Mithun’s conclusion: “The loss of a language represents a definitive separation of a people from its heritage. It also represents an irreparable loss for us all, the loss of opportunities to glimpse alternative ways of making sense of the human experience.”

Fonte: Dalby, Andrew. Language in danger. New York: Columbia University Press, 2003, p. 252; 285. Adaptado.  
De acordo com a linguista Marianne Mithun  
Alternativas
Respostas
176: C
177: A
178: D
179: B
180: B