De acordo com Reiß (1971), antes de realizar
uma tradução, a primeira tarefa do
profissional deve ser verificar o tipo de texto
dado, ou seja, analisar o conteúdo em textos
informativos, a forma em textos expressivos e
o apelo em textos apelativos. A autora
apresenta o conceito de tipologia textual
aplicado à tradução, no qual o tipo de texto
vai determinar o método de tradução mais
apropriado. Por não considerar a tradução uma
operação puramente linguística, mas um
processo de comunicação bilíngue, Reiß
(1971) realiza uma classificação geral de
textos e de seus respectivos métodos. Os tipos
textuais elencados pela autora são: