Quadros, no livro O tradutor e intérprete da língua brasilei...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1393257 Libras
Quadros, no livro O tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais e língua portuguesa, afirma: “O intérprete educacional é aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação. É a área de interpretação mais requisitada atualmente”. A autora apresenta algumas das características e dificuldades desse trabalho, afirmando que as competências e responsabilidades desses profissionais não são tão fáceis de serem determinadas. Principalmente por questões éticas e também por conta da própria formação do intérprete, sendo que muitas vezes o papel do intérprete em sala de aula acaba sendo confundido com o papel do professor. O conceito que melhor expressa a função do intérprete educacional em sala de aula é
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa correta para a questão apresentada é a Alternativa E.

Vamos analisar o tema da questão. O texto aborda o papel do intérprete educacional no contexto da educação, especialmente no que se refere à Língua Brasileira de Sinais (Libras). Essa figura é essencial para a inclusão de alunos surdos no ambiente escolar. A questão busca destacar a complexidade do papel desse profissional, que não se limita apenas à tradução, mas envolve mediação cultural e educacional.

A Alternativa E é a correta pois descreve o intérprete educacional como um “mediador”. Ele não apenas traduz entre línguas, mas também medeia entre culturas e conhecimentos. Isso significa que o intérprete pode participar ativamente da rotina da sala de aula, auxiliando nas atividades e colaborando para um ambiente de aprendizagem inclusivo e efetivo.

Agora, vamos ver por que as outras alternativas estão incorretas:

Alternativa A - A palavra “autoridade” não se aplica ao papel do intérprete. O intérprete não comanda as atividades na sala de aula; seu papel é facilitar a comunicação.

Alternativa B - A ideia de “obediência” sugere uma função muito restrita e subserviente, o que não condiz com a realidade. O intérprete deve ter autonomia para tomar decisões sobre como melhor transmitir mensagens entre culturas e línguas.

Alternativa C - A descrição de “tradução” como sendo a única função do intérprete ignora a parte mediadora do papel. O intérprete é mais do que um tradutor; ele está ativamente envolvido em facilitar o entendimento e a interação.

Alternativa D - O termo “opositor” é inadequado, pois o intérprete não se posiciona contra o grupo ou a cultura ouvinte. Pelo contrário, ele trabalha para integrar esses universos de maneira harmoniosa.

Entender o papel do intérprete como mediador é crucial para o trabalho inclusivo de educação. Ele não apenas traduz palavras, mas também promove a troca de experiências e compreensões entre diferentes mundos linguísticos e culturais.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo