Considering the ideas and the vocabulary of text II, decide ...
Considering the ideas and the vocabulary of text II, decide whether the statements below are right (C) or wrong (E).
The adjective “coeval” (l.19) could be replaced by coetaneous
without changing the meaning of the sentence.
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (3)
- Comentários (13)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
O adjetivo "coeval" (com a mesma duração; da mesma idade) podia ser substituído por "coetaneous" (com a mesma duração; da mesma idade) sem alterar o sentido da frase.
Gabarito: CORRETO.
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
coetaneous= Of equal age, duration, or period; coeval
coeveal= Originating or existing during the same period; lasting through the same era.
(Didn't know the meaning of any of these words until now, testing ourselves is truly one of the best tools of improvement)
Aposto que nem mesmo o examinador conhecia essas palavras!
Coeval (contemporâneo). Coetaneous (mesma idade).
Procurei essa palavra, coetaneous, em 3 dicionários aqui na net e nenhum achou o significado dela
CERTO.
(Aqueles momentos em que estudar latim ajuda na prova de inglês do TPS rs) Quando li as duas palavras, notei que o prefixo era o mesmo e me questionei se -val e -taneous poderiam ter o mesmo valor semântico. Me lembrei de medieval, do latim medium aevum, e logo lembrei que aevum quer dizer algo como “idade, época” (pensei em “medium aevum” e “IdadeMédia”). Daí inferi que coeval queria dizer algo como “contemporâneo“. No caso de coetaneous, me lembrei de momentaneous e simultaneous, que são vocábulos que remetem a uma noção de tempo, e lembrei que aetas também tem esse sentido de “idade”. Mas só tive certeza de que o raciocínio estava certo quando olhei aqui rs: https://www.merriam-webster.com/thesaurus/coetaneous
Fonte: https://cacdingles.com/2016/08/02/tps-2016-text-ii/
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo