Assinale a opção que caracteriza corretamente a atuação do t...
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa A é a correta. Vamos entender o porquê e analisar as demais opções para compreender melhor o contexto da atuação do tradutor-intérprete de Libras.
Alternativa A: A atuação do tradutor-intérprete de Libras em sala de aula realmente envolve trabalhar com textos sinalizados, tanto de forma simultânea quanto consecutiva. Isso significa que o intérprete pode traduzir o conteúdo enquanto o professor fala ou após o professor terminar, dependendo do contexto e das necessidades do aluno surdo. Além disso, ao lidar com textos escritos, a interpretação geralmente ocorre de forma consecutiva, ou seja, o intérprete lê ou ouve o conteúdo antes de traduzi-lo para a língua de sinais.
Alternativa B: Incorreta. O trabalho do tradutor-intérprete de Libras vai além de simplesmente traduzir palavras. O conhecimento dos aspectos culturais e situacionais é essencial para garantir uma interpretação eficaz e precisa. Ignorar esses aspectos pode comprometer a compreensão do aluno surdo.
Alternativa C: Incorreta. O intérprete não deve responder pelo aluno surdo, pois isso interfere na autonomia do estudante. O papel do intérprete é facilitar a comunicação entre o professor e o aluno, não substituir ou responder pelo aluno.
Alternativa D: Incorreta. A atuação do intérprete deve sim ser planejada e adaptada às necessidades do aluno, mas a interação com o professor e os alunos é crucial para garantir uma interpretação precisa e fluida. O isolamento do intérprete pode prejudicar o processo educacional.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
Art. 6o São atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências: Ver tópico (35 documentos)
I - efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Líbras para a língua oral e vice-versa; Ver tópico
II - interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares; Ver tópico
III - atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos; Ver tópico
IV - atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas; e Ver tópico (3 documentos)
V - prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais. Ver tópico
Art. 7o O intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial:Ver tópico (10 documentos)
I - pela honestidade e discrição, protegendo o direito de sigilo da informação recebida; Ver tópico
II - pela atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero; Ver tópico
III - pela imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir; Ver tópico
IV - pelas postura e conduta adequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional; Ver tópico
V - pela solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social e econômica daqueles que dele necessitem; Ver tópico
VI - pelo conhecimento das especificidades da comunidade surda. Ver tópico
Art. 8o (VETADO) Ver tópico (5 documentos)
Art. 9o (VETADO) Ver tópico
Art. 10. Esta Lei entra em vigor na data de sua publicação. Ver tópico (6 documentos)
Brasília, 1º de setembro de 2010; 189o da Independência e 122o da República.
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo