O profissional tradutor-intérprete de Libras atua em diferen...
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta é a C. Agora, vamos entender o porquê.
O papel do tradutor-intérprete de Libras no contexto acadêmico é crucial para garantir a comunicação eficaz entre surdos e ouvintes. Esse profissional deve se concentrar em dois aspectos principais: a mediação da comunicação e a tradução de textos entre a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e o Português. Além disso, ele também deve auxiliar o professor nas particularidades linguísticas que possam surgir na escrita dos alunos surdos, como descrito na alternativa C.
Vamos analisar as opções restantes para entender por que estão incorretas:
Alternativa A: Esta opção está incorreta porque menciona que o intérprete deve substituir o professor nas correções da escrita do surdo, o que não é uma atribuição correta. O intérprete deve colaborar, mas a responsabilidade pelas correções não é sua.
Alternativa B: Aqui, a alternativa sugere que o intérprete deveria focar na tradução de textos do português para outras línguas. Esta não é a função principal do tradutor-intérprete de Libras no contexto acadêmico, que é específico à comunicação entre surdos e ouvintes.
Alternativa D: A proposta de que o intérprete deva focar apenas em reuniões pedagógicas, excluindo o trabalho em sala de aula, é incorreta. O tradutor-intérprete tem um papel ativo e necessário também em ambientes de ensino-aprendizagem, não apenas em reuniões administrativas.
Em resumo, a alternativa C captura de forma mais completa e precisa as funções e responsabilidades do tradutor-intérprete de Libras no contexto acadêmico.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo