Em qual das opções abaixo não há um pronome relativo:
Beijos, beliscos e pisadelas
As incríveis histórias dos gestos de amor
Algumas práticas amorosas do passado continuam fazendo sucesso até hoje. É o caso do French kiss, o beijo de língua, que ganhou esse nome dos ingleses no século 17. Na época, os puritanos da Inglaterra ficaram impressionados com o grau de libertinagem que caracterizava o beijo em terras gaulesas e batizaram o voluptuoso gesto de beijo francês. O curioso é que, na França, ele ficou conhecido como English Kiss – os franceses associavam a palavra à importância que os ingleses davam àquela carícia labial, que para eles, franceses, era tão comum. No Japão o beijo é chamado de kissu (importado do inglês kiss) e só começou a ser feito em público pelos casais nas últimas décadas, com a influência norte-americana no país. Outros gestos não fariam sucesso hoje. É o caso das pisadelas e dos beliscões, práticas trazidas de Portugal que se tornaram populares no Brasil no século 19. “Tratava-se de pisadelas no pé e beliscões que deixavam uma marca roxa no braço da amada”, diz a historiadora Mary Del Priore.
Outra prática comum era esmigalhar limões de cheiro no corpo da dama. “Não faltaram pedidos de casamento que tiveram como motivo um limão de cheiro comprimido contra um braço benfeito”, afirma Mary Del Priore.
[...]
HAMA,Lia. Aventuras na História. São Paulo: Abril, maio 2006
- Gabarito Comentado (0)
- Aulas (2)
- Comentários (6)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
“O curioso é que, na França, ele ficou conhecido como o English Kiss”.
“O curioso é ISSO, na França, ele ficou conhecido como o English Kiss”. ( conjunção integrante = isso)
Concurseiros, depois de verbo nunca poderá ter um promone relativo!
É apenas uma dica.
Bons estudos!
a) “O beijo de língua, que ganhou esse nome dos ingleses no século XVII” NÃO CABE isso
b) “O curioso é que, na França, ele ficou conhecido como o English Kiss (ISSO)''. >>>> CONJUNÇÃO INTEGRANTE.
c) “É o caso das pisadelas e dos beliscões, práticas trazidas de Portugal, que se tornaram populares”. NÃO CABE isso
d) “Tratava-se de pisadelas no pé e beliscões que deixavam uma marca roxa”. NÃO CABE isso
e) “Não faltaram pedidos de casamento que tiveram como motivo um limão de cheiro”. NÃO CABE isso
GABARITO ''B''
“O curioso é que, na França, ele ficou conhecido como o English Kiss”.
Partícula expletiva ou de realce: pode ser retirada da frase, sem prejuízo algum para o sentido. Nesse caso, a palavra que não exerce função sintática; como o próprio nome indica, é usada apenas para dar realce. Como partícula expletiva, aparece também na expressão é que.
Calma, calma! Eu estou aqui!
Melhor comentário do Ruan dos Santos Pereira
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo