A alternativa que preenche corretamente a lacuna I é
Atenção: Para responder à questão, considere o texto abaixo.
If the terms of the sale are FOB destination, Company J will not have a sale and receivable until January 2. This means Company J must report the cost of the goods in transit in its inventory on December 31. (Customer K will not have a purchase, payable, or inventory of these goods until January 2.)
(Adapted from http://www.accountingcoach.com/blog/what-are-goods-in-transit)
- Gabarito Comentado (0)
- Aulas (1)
- Comentários (3)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
Basta traduzir:
"Bens em trânsito... mas AINDA NAO foram recebidos pelo comprador."
Bons estudos!
Como vem seguido de but - mas (adversativa), já elimina B (Já), C (Seria no sentido de "Acabou de ser recebido") e D (De uma vez).
Not yet = Ainda não. Certa.
Not lately = Lately é recentemente, nunca vi essa expressão not lately, mas seria como uma negativa de recentemente. Mas desconfio que nem exista.
Goods in transit refers to merchandise and other inventory items that have been shipped by the seller, but have not yet been received by the purchaser.
Os bens em trânsito referem-se a mercadoria e outros itens de inventário que foram enviados pelo vendedor, mas ainda não foram recebidos pelo comprador.
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo