La expresión “por lo visto” (línea 10) es reemplazable, sin ...
Texto V, para responder las preguntas de 26 a 37.
Masculinidad y feminidad, juventud y senectud
1 Las variaciones históricas no proceden nunca de
causas externas al organismo humano, al menos dentro de
un mismo período zoológico. Si ha habido catástrofes
4 telúricas — diluvios, sumersión de continentes, cambios
súbitos y extremos de clima — como en los mitos más
arcaicos parece recordarse confusamente, el efecto por ellas
7 producido trascendió los límites de lo histórico y trastornó la
especie como tal. Lo más probable es que el hombre no ha
asistido nunca a semejantes catástrofes. La existencia ha
10 sido, por lo visto, siempre muy cotidiana. Los cambios más
violentos que nuestra especie ha conocido, los períodos
glaciales, no tuvieron carácter de gran espectáculo. Basta
13 que durante algún tiempo la temperatura media del año
descienda cinco o seis grados para que la glacialización se
produzca. En definitiva, que los veranos sean un poco más
16 frescos. Conviene abandonar la idea de que el medio,
mecánicamente, modele la vida; por lo tanto, que la vida sea
un proceso de fuera a dentro. Las modificaciones externas
19 actúan sólo como excitantes de modificaciones
intraorgánicas; son, más bien, preguntas a que el ser vivo
responde con un amplio margen de originalidad imprevisible.
22 Cada especie, y aun cada variedad, y allí cada individuo,
aprontará una respuesta más o menos diferente, nunca
idéntica. Vivir, en suma, es una operación que se hace de
25 dentro a fuera, y por eso las causas o principios de sus
variaciones hay que buscarlos en el interior del organismo.
José Ortega y Gasset. La rebelión de las masas. Internet:
<www.laeditorialvirtual.com.ar> (adaptado).
La expresión “por lo visto” (línea 10) es reemplazable, sin producir alteraciones semánticas ni gramaticales en el texto por
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta é E - al parecer. Esta opção pode substituir a expressão "por lo visto" sem alterar o sentido ou a estrutura gramatical do texto. Ambas expressões são sinônimos em espanhol e transmitem a ideia de algo que se deduz ou se supõe com base nas evidências disponíveis.
Vamos analisar cada alternativa para entender por que as outras não são adequadas:
A - por ventura: Esta expressão é usada para indicar acaso ou sorte, um significado que não se alinha com o contexto da frase original.
B - a lo mejor: Esta expressão é utilizada para sugerir possibilidade ou incerteza, parecida com "talvez" em português. No entanto, "por lo visto" sugere uma inferência baseada em observação, tornando "al parecer" uma opção mais precisa.
C - por supuesto: Significa "obviamente" ou "certamente", o que expressa uma certeza absoluta. Este significado destoa do sentido de "por lo visto", que implica uma observação, não uma certeza.
D - visto que: Esta expressão serve para introduzir uma causa ou razão, o que não corresponde ao uso original de "por lo visto", que sugere uma conclusão a partir de informações percebidas.
A questão aborda o entendimento de sinônimos e equivalentes semânticos no contexto do espanhol, além de exigir conhecimento sobre como pequenas alterações podem impactar o sentido de uma frase. É essencial para resolver questões desse tipo ter uma boa compreensão das nuances linguísticas e da função das expressões idiomáticas dentro do texto.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo