Considerando o Código de Ética que é parte integrante do Reg...
8 Disponível em https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/seus-direitos/classificacao-1/classificacao1linguasinais.pdf Acesso em 26 de junho de 2023.
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa Correta: A
A questão aborda o tema da ética profissional para tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras), de acordo com o Código de Ética do Departamento Nacional de Intérpretes da FENEIS. Para responder a essa questão, é necessário compreender os princípios éticos que regem a profissão, como imparcialidade, competência, atualização contínua e confidencialidade.
Justificativa da Alternativa Correta:
A alternativa A está correta ao afirmar que "o tradutor e intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias". Isso está alinhado com os princípios éticos fundamentais da profissão, que exigem que o intérprete atue como um canal de comunicação neutro, sem deixar que suas opiniões influenciem a mensagem que está sendo transmitida.
Análise das Alternativas Incorretas:
B - A afirmação de que o tradutor e intérprete "não necessita reconhecer seu nível de competência e nem deve procurar assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, no caso de palestras técnicas" é incorreta. O Código de Ética incentiva o reconhecimento das próprias limitações e a busca de assistência quando necessário, especialmente em situações que exigem conhecimentos técnicos específicos.
C - A declaração de que o tradutor e intérprete "não precisa aceitar novos sinais, pois já aprendeu todos no curso de formação" é incorreta. A língua de sinais é dinâmica e em constante evolução, portanto, é essencial que os profissionais estejam abertos a aprender e incorporar novos sinais ao seu vocabulário.
D - A sugestão de que o tradutor e intérprete deve prestar serviços apenas voluntários não é correta. Embora o voluntariado possa ser uma parte do trabalho, os intérpretes também são profissionais que merecem ser remunerados por seus serviços.
E - A afirmação de que o tradutor e intérprete "não necessita guardar informações confidenciais, que foram confiadas a ele" é absolutamente incorreta. A confidencialidade é um pilar ético crucial na interpretação, garantindo que as informações trocadas durante o serviço não sejam divulgadas indevidamente.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo