Questões de Concurso
Para if-es
Foram encontradas 2.080 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
O Sistema Braille é composto da combinação “[...] por pontos a partir do conjunto matricial = (123456). Este conjunto de 6 pontos chama-se, por isso, Sinal Fundamental. O espaço por ele ocupado, ou por qualquer outro sinal, denomina-se cela braille ou célula braille [...]” (BRASIL, 2006, p.17). Esse combinação forma
A escrita do Sistema Braille é realizada por meio
“Baseia-se na combinação de 63 pontos que representam as letras do alfabeto, os números e outros símbolos gráficos. A combinação dos pontos é obtida pela disposição de seis pontos básicos, organizados espacialmente em duas colunas verticais com três pontos à direita e três à esquerda de uma cela básica [...]” (BRASIL, 2007, p.22).
O texto acima se refere ao sistema criado por
Em uma operação de adição realizada no sorobã, devemos registrar as parcelas da seguinte maneira
Em um Sorobã, o número CINCO é representado
Existem livros acessíveis para pessoas com deficiência visual em vários formatos: braille, escaneado, digitalizado, com caracteres ampliados, Áudio e em Dayse. Atualmente, esse último formato vem ganhando a preferência, pois
Sobre o Sistema Computacional chamado NVDA, utilizado por pessoas com deficiência visual, pode-se afirmar:
I) É um leitor de telas livre e gratuito, de código aberto.
II) Funciona tanto para o Sistema Operacional Windows quanto para o Sistema Operacional LINUX.
III) É possível utilizar em todas as ferramentas do Pacote OFFICE.
IV) Pode ser rodado diretamente a partir de um Pen Drive ou CD.
V) Pode ser acionado pelas teclas de atalhos Control + Alt + N.
Marque somente a opção em que todas as afirmativas são VERDADEIRAS.
Sobre o Sistema Computacional chamado DOSVOX pode-se afirmar:
I) É um ambiente operacional específico com interfaces, oferece programas, editor de texto, acesso a internet e recursos para impressão e formatação de texto.
II) Contém jogos didáticos e lúdicos, calculadora vocal [...].
III) É um leitor de telas.
IV) Contém um ampliador de telas e um leitor simplificado de telas para Windows.
V) Foi criado no exterior e adaptado para o Brasil com um alto custo.
Marque a alternativa que apresenta somente as afirmativas CORRETAS.
São orientações para transcrição da Grafia Química Braille para uso no Brasil (BRASIL, 2012):
I) Nas representações das fórmulas de substâncias químicas se usa caixa alta.
II) Em textos científicos deve-se utilizar estenografia para facilitar a leitura.
III) Os símbolos convencionados devem ser utilizados de acordo com as orientações específicas e exemplos de aplicações.
IV) Na transcrição de fórmulas inseridas em textos, devem-se deixar duas celas vazias antes e duas celas vazias depois de sua representação, exceto nos casos em que fórmulas ou compostos são seguidos de sinais de pontuação.
Assinale a alternativa que apresenta somente as afirmativas CORRETAS.
Gesser (2015) apresenta em seu artigo “Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos”, uma pesquisa de campo vivenciada em um espaço educacional da educação básica, especificamente, o sétimo ano do ensino fundamental. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta duas posições em torno da atuação do intérprete educacional no contexto pesquisado pela autora.
Albres (2015) argumenta sobre a tradução de textos da literatura infantil para o par linguístico Português-Libras, elencando quatro tipos de textos não-verbais ao aliar-se aos estudos de Snell-Hornby. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta os quatro textos citado pela autora.
Sobre a lexicografia da Língua Brasileira de Sinais, assinale a afirmativa CORRETA que trata desse ramo de estudos em torno da linguística das línguas de sinais
Assinale a alternativa CORRETA que contém a prática metodológica e filosófica que significa tradução literal em língua de sinais ou português sinalizado.
Barbosa (2004) apresenta a proposta de caracterização dos procedimentos técnicos de tradução. Ao considerar as diferenças entre eles, associe a segunda coluna com a primeira e assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA de associação, de cima para baixo.
I) Tradução literal
II) Modulação
III) Transposição
IV) Transliteração
V) Omissão
( ) Consiste em excluir elementos do texto da língua original, que do ponto de vista da língua traduzida, são desnecessários ou excessivamente repetitivos.
( ) Corresponde a uma tradução que mantém uma fidelidade semântica estrita, adequando, porém, a morfossintaxe às normas gramaticais da língua traduzida.
( ) Consiste em substituir uma convenção gráfica por outra.
( ) Consiste na mudança de categoria gramatical de elementos que constituem o segmento a traduzir.
( ) Consiste em reproduzir a mensagem do texto da língua original no texto da língua traduzida, mas sob um ponto de vista diverso, o que reflete uma diferença no modo como as línguas interpretam a experiência do real.
Assinale a alternativa CORRETA sobre o Ser surdo, segundo a visão de Sacks (1998).
Barbosa (2004) apresenta alguns procedimentos de tradução. Dentre eles estão as melhorias, que consistem em não se repetir na tradução alguns equívocos cometidos de fato ou outros tipos de “erros” cometidos no texto original. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta um sinônimo para essa técnica de tradução.
Assinale a alternativa que apresenta a estratégia tradutória que tem um efeito sobre o texto traduzido segundo o qual personagens, lugares, instituições, costumes e tradições são adaptados para a cultura do leitor da tradução:
Sobre a Teoria Descritiva da Tradução desenvolvida no final da década de 70, é CORRETO afirmar que:
Sobre a história da interpretação em relação às línguas vocais-auditivas, assinale a alternativa que apresenta o contexto interpretativo que marca a necessidade de formação dos intérpretes no início do século 20.
Existem poucas pesquisas ou trabalhos brasileiros que abordam a atuação dos tradutores surdos, mas entre as realizadas está a pesquisa de Fleury (2010). Analise as afirmações abaixo sobre essa prática tradutória de acordo com o artigo da autora.
I) O tradutor surdo é um profissional que não fica entre o emissor e o receptor, sendo que o destaque vai para o sinalizador e não para o tradutor. Ele atua de modo similar a um “espelho”.
II) Boa parte dos tradutores surdos fornece uma tradução cultural como experiência visual entre Português e Libras.
III) A editora Arara Azul e o material intitulado Literatura em Língua de Sinais apresentam o trabalho de tradutores surdos em atuação, como atores em performances em Libras.
IV) O papel de tradutores no desenvolvimento e reconhecimento da língua de sinais é imprescindível, já que esta língua não é de todo conhecida. Espera-se, em vista disso, a difusão e o esclarecimento da possibilidade de melhorar os estudos e pesquisas sobre a atuação dos tradutores surdos.
V) É prática comum para os tradutores surdos utilizar estratégias destinadas a envolver o surdo, pedir esclarecimentos, verificar a compreensão, manter o foco, esclarecer o contexto e construir a tradução que é consistente com o quadro experiencial e linguístico do surdo.
São explicações CORRETAS sobre as práticas dos tradutores surdos mencionadas apenas: