Questões de Concurso Sobre francês

Foram encontradas 568 questões

Q2634191 Francês

XXXIII. Enivrez-vous

Il faut être toujours ivre. Tout est là : c’est l’unique question. Pour ne pas sentir l’horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.

Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l’étoile, à l’oiseau, à l’horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est et le vent, la vague, l’étoile, l’oiseau, l’horloge, vous répondront : « Il est l’heure de s’enivrer ! Pour n’être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrezvous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »


BAUDELAIRE, Charles. Le spleen de Paris. Paris : Les Bibliophiles Franco-Suisses, 1940. p. 143-144. Disponible sur : <https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k724182?rk=21459;2#>


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Le mot « soûl » est synonyme d’ivre et ne changerait pas le sens dans le contexte du texte.

Alternativas
Q2634190 Francês

L’enjeu actuel dans nos classes n’est pas de privilégier systématiquement telle ou telle approche supposée optimale (…), ni même de construire un modèle idéal de réglage entre ces différentes approches, mais de leur appliquer en permanence, comme aux contenus, les trois opérations de sélection, de séquenciation et de distribution. (…) Les séquences à construire en classe de langue seront donc désormais fortement différenciées et diversifiées, puisqu’elles devront constamment être le plus en adéquation possible avec les élèves, les objectifs, les dispositifs et situations d’enseignement/apprentissage. Autant dire que s’il faut toujours des unités didactiques, leur unité est à faire, à défaire et à refaire en permanence.


PUREN, Christian. « L'évolution historique des approches en didactique des langues-cultures, ou comment faire l'unité des "unités didactiques" ». Conférence du 2 novembre 2004 au Congrès annuel de l'Association pour la Diffusion de l'Allemand en France (ADEAF), École Supérieure de Commerce de Clermont-Ferrand, 2-3 novembre 2004, Le nouveau bulletin de l’ADEAF, n° 89, avril 2005, pp. .40-51. Disponible sur: <https://www.christianpuren.com/mes-travaux/2004c/>.


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

En ce qui concerne les unités didactiques, la conception didactique de Puren présuppose l’adaptation permanente.

Alternativas
Q2634188 Francês

L’enjeu actuel dans nos classes n’est pas de privilégier systématiquement telle ou telle approche supposée optimale (…), ni même de construire un modèle idéal de réglage entre ces différentes approches, mais de leur appliquer en permanence, comme aux contenus, les trois opérations de sélection, de séquenciation et de distribution. (…) Les séquences à construire en classe de langue seront donc désormais fortement différenciées et diversifiées, puisqu’elles devront constamment être le plus en adéquation possible avec les élèves, les objectifs, les dispositifs et situations d’enseignement/apprentissage. Autant dire que s’il faut toujours des unités didactiques, leur unité est à faire, à défaire et à refaire en permanence.


PUREN, Christian. « L'évolution historique des approches en didactique des langues-cultures, ou comment faire l'unité des "unités didactiques" ». Conférence du 2 novembre 2004 au Congrès annuel de l'Association pour la Diffusion de l'Allemand en France (ADEAF), École Supérieure de Commerce de Clermont-Ferrand, 2-3 novembre 2004, Le nouveau bulletin de l’ADEAF, n° 89, avril 2005, pp. .40-51. Disponible sur: <https://www.christianpuren.com/mes-travaux/2004c/>.


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Selon le texte, nous pouvons affirmer que les séquences didactiques doivent respecter les convictions préalables du professeur par rapport à ce qu’il considère logique pour l’apprentissage.

Alternativas
Q2634187 Francês

L’enjeu actuel dans nos classes n’est pas de privilégier systématiquement telle ou telle approche supposée optimale (…), ni même de construire un modèle idéal de réglage entre ces différentes approches, mais de leur appliquer en permanence, comme aux contenus, les trois opérations de sélection, de séquenciation et de distribution. (…) Les séquences à construire en classe de langue seront donc désormais fortement différenciées et diversifiées, puisqu’elles devront constamment être le plus en adéquation possible avec les élèves, les objectifs, les dispositifs et situations d’enseignement/apprentissage. Autant dire que s’il faut toujours des unités didactiques, leur unité est à faire, à défaire et à refaire en permanence.


PUREN, Christian. « L'évolution historique des approches en didactique des langues-cultures, ou comment faire l'unité des "unités didactiques" ». Conférence du 2 novembre 2004 au Congrès annuel de l'Association pour la Diffusion de l'Allemand en France (ADEAF), École Supérieure de Commerce de Clermont-Ferrand, 2-3 novembre 2004, Le nouveau bulletin de l’ADEAF, n° 89, avril 2005, pp. .40-51. Disponible sur: <https://www.christianpuren.com/mes-travaux/2004c/>.


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Selon Puren, il faut croire à un modèle idéal de réglage entre les différentes approches.

Alternativas
Q2634186 Francês

L’enjeu actuel dans nos classes n’est pas de privilégier systématiquement telle ou telle approche supposée optimale (…), ni même de construire un modèle idéal de réglage entre ces différentes approches, mais de leur appliquer en permanence, comme aux contenus, les trois opérations de sélection, de séquenciation et de distribution. (…) Les séquences à construire en classe de langue seront donc désormais fortement différenciées et diversifiées, puisqu’elles devront constamment être le plus en adéquation possible avec les élèves, les objectifs, les dispositifs et situations d’enseignement/apprentissage. Autant dire que s’il faut toujours des unités didactiques, leur unité est à faire, à défaire et à refaire en permanence.


PUREN, Christian. « L'évolution historique des approches en didactique des langues-cultures, ou comment faire l'unité des "unités didactiques" ». Conférence du 2 novembre 2004 au Congrès annuel de l'Association pour la Diffusion de l'Allemand en France (ADEAF), École Supérieure de Commerce de Clermont-Ferrand, 2-3 novembre 2004, Le nouveau bulletin de l’ADEAF, n° 89, avril 2005, pp. .40-51. Disponible sur: <https://www.christianpuren.com/mes-travaux/2004c/>.


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Il nous est possible d’inférer que, selon Puren, il n’y a pas d’approche parfaite.

Alternativas
Q2634184 Francês

Le thème de la grammaire en classe de FLE évoque systématiquement la règle, les exercices et le métalangage. Ces éléments se rattachent à une longue tradition d’enseignement/apprentissage de la grammaire. Les tentatives de rénovation n’ont pas réussi à s’imposer dans les classes, mais elles ont néanmoins laissé leurs traces et tiré la grammaire de son ornière formelle centrée essentiellement sur la langue, pour l’orienter vers la compétence de communication. (…) Dans leur pratique grammaticale quotidienne, il est tout de même remarquable que les enseignants essaient de proposer des démarches diversifiées, alors que les outils dont ils font usage sont encore marqués, pour la plupart, par le traditionalisme. Ils savent se détacher de ce qui leur est proposé lorsqu’ils le jugent nécessaire.


FOUGEROUSE, Marie-Christine. « L’enseignement de la grammaire en classe de français langue étrangère ». In : ÉLA. Études de Linguistique Appliquée. 2001 (nº 122), p. 165-178. Disponible sur : < https://doi.org/10.3917/ela.122.0165>


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Dans la phrase « Ils savent se détacher de ce qui leur est proposé lorsqu’ils le jugent nécessaire. », le mot « le » occupe la fonction d’article défini au masculin singulier.

Alternativas
Q2634183 Francês

Le thème de la grammaire en classe de FLE évoque systématiquement la règle, les exercices et le métalangage. Ces éléments se rattachent à une longue tradition d’enseignement/apprentissage de la grammaire. Les tentatives de rénovation n’ont pas réussi à s’imposer dans les classes, mais elles ont néanmoins laissé leurs traces et tiré la grammaire de son ornière formelle centrée essentiellement sur la langue, pour l’orienter vers la compétence de communication. (…) Dans leur pratique grammaticale quotidienne, il est tout de même remarquable que les enseignants essaient de proposer des démarches diversifiées, alors que les outils dont ils font usage sont encore marqués, pour la plupart, par le traditionalisme. Ils savent se détacher de ce qui leur est proposé lorsqu’ils le jugent nécessaire.


FOUGEROUSE, Marie-Christine. « L’enseignement de la grammaire en classe de français langue étrangère ». In : ÉLA. Études de Linguistique Appliquée. 2001 (nº 122), p. 165-178. Disponible sur : < https://doi.org/10.3917/ela.122.0165>


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Le pronom relatif « dont » dans la phrase « les outils dont ils font usage sont encore marqués, pour la plupart, par le traditionalisme » fait l’union de ces deux idées : a) Ils font usage des outils et b) Ces outils sont encore marqués par le traditionalisme.

Alternativas
Q2634181 Francês

Le thème de la grammaire en classe de FLE évoque systématiquement la règle, les exercices et le métalangage. Ces éléments se rattachent à une longue tradition d’enseignement/apprentissage de la grammaire. Les tentatives de rénovation n’ont pas réussi à s’imposer dans les classes, mais elles ont néanmoins laissé leurs traces et tiré la grammaire de son ornière formelle centrée essentiellement sur la langue, pour l’orienter vers la compétence de communication. (…) Dans leur pratique grammaticale quotidienne, il est tout de même remarquable que les enseignants essaient de proposer des démarches diversifiées, alors que les outils dont ils font usage sont encore marqués, pour la plupart, par le traditionalisme. Ils savent se détacher de ce qui leur est proposé lorsqu’ils le jugent nécessaire.


FOUGEROUSE, Marie-Christine. « L’enseignement de la grammaire en classe de français langue étrangère ». In : ÉLA. Études de Linguistique Appliquée. 2001 (nº 122), p. 165-178. Disponible sur : < https://doi.org/10.3917/ela.122.0165>


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Dans la phrase « Dans leur pratique grammaticale quotidienne, il est tout de même remarquable que les enseignants essaient de proposer des démarches diversifiées », le pronom « leur » remet à « démarches diversifiées ».

Alternativas
Q2634180 Francês

Le thème de la grammaire en classe de FLE évoque systématiquement la règle, les exercices et le métalangage. Ces éléments se rattachent à une longue tradition d’enseignement/apprentissage de la grammaire. Les tentatives de rénovation n’ont pas réussi à s’imposer dans les classes, mais elles ont néanmoins laissé leurs traces et tiré la grammaire de son ornière formelle centrée essentiellement sur la langue, pour l’orienter vers la compétence de communication. (…) Dans leur pratique grammaticale quotidienne, il est tout de même remarquable que les enseignants essaient de proposer des démarches diversifiées, alors que les outils dont ils font usage sont encore marqués, pour la plupart, par le traditionalisme. Ils savent se détacher de ce qui leur est proposé lorsqu’ils le jugent nécessaire.


FOUGEROUSE, Marie-Christine. « L’enseignement de la grammaire en classe de français langue étrangère ». In : ÉLA. Études de Linguistique Appliquée. 2001 (nº 122), p. 165-178. Disponible sur : < https://doi.org/10.3917/ela.122.0165>


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Le pronom « l’ » dans « pour l’orienter vers la compétence de communication » renvoie à « la grammaire ».

Alternativas
Q2634176 Francês

Le thème de la grammaire en classe de FLE évoque systématiquement la règle, les exercices et le métalangage. Ces éléments se rattachent à une longue tradition d’enseignement/apprentissage de la grammaire. Les tentatives de rénovation n’ont pas réussi à s’imposer dans les classes, mais elles ont néanmoins laissé leurs traces et tiré la grammaire de son ornière formelle centrée essentiellement sur la langue, pour l’orienter vers la compétence de communication. (…) Dans leur pratique grammaticale quotidienne, il est tout de même remarquable que les enseignants essaient de proposer des démarches diversifiées, alors que les outils dont ils font usage sont encore marqués, pour la plupart, par le traditionalisme. Ils savent se détacher de ce qui leur est proposé lorsqu’ils le jugent nécessaire.


FOUGEROUSE, Marie-Christine. « L’enseignement de la grammaire en classe de français langue étrangère ». In : ÉLA. Études de Linguistique Appliquée. 2001 (nº 122), p. 165-178. Disponible sur : < https://doi.org/10.3917/ela.122.0165>


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Le mot « leurs » dans la phrase « Les tentatives de rénovation n’ont pas réussi à s’imposer dans les classes, mais elles ont néanmoins laissé leurs traces » est un pronom possessif et fait référence au traces laissées par les tentatives de rénovation.

Alternativas
Q2634175 Francês

Le thème de la grammaire en classe de FLE évoque systématiquement la règle, les exercices et le métalangage. Ces éléments se rattachent à une longue tradition d’enseignement/apprentissage de la grammaire. Les tentatives de rénovation n’ont pas réussi à s’imposer dans les classes, mais elles ont néanmoins laissé leurs traces et tiré la grammaire de son ornière formelle centrée essentiellement sur la langue, pour l’orienter vers la compétence de communication. (…) Dans leur pratique grammaticale quotidienne, il est tout de même remarquable que les enseignants essaient de proposer des démarches diversifiées, alors que les outils dont ils font usage sont encore marqués, pour la plupart, par le traditionalisme. Ils savent se détacher de ce qui leur est proposé lorsqu’ils le jugent nécessaire.


FOUGEROUSE, Marie-Christine. « L’enseignement de la grammaire en classe de français langue étrangère ». In : ÉLA. Études de Linguistique Appliquée. 2001 (nº 122), p. 165-178. Disponible sur : < https://doi.org/10.3917/ela.122.0165>


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Dans « Le thème de la grammaire en classe de FLE évoque systématiquement la règle, les exercices et le métalangage », règle, exercices et métalangage sont des substantifs précédés des pronoms d’objet direct.

Alternativas
Q2634174 Francês

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. » Il n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute aprèsdemain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.


CAMUS, Albert. L’étranger. Paris : Gallimard, 1942. p. 9-10


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Dans l’extrait lu, nous avons un narrateur en première personne, mais il ne participe pas à la scène racontée.

Alternativas
Q2634172 Francês

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. » Il n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute aprèsdemain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.


CAMUS, Albert. L’étranger. Paris : Gallimard, 1942. p. 9-10


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

La phrase « tout aura revêtu une allure plus officielle » est conjuguée au futur antérieur de l’indicatif.

Alternativas
Q2634170 Francês

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. » Il n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute aprèsdemain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.


CAMUS, Albert. L’étranger. Paris : Gallimard, 1942. p. 9-10


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Le pronom « les » dans la phrase « et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille » se réfère aux deux jours de congé sollicité par le narrateur.

Alternativas
Q2634169 Francês

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. » Il n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute aprèsdemain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.


CAMUS, Albert. L’étranger. Paris : Gallimard, 1942. p. 9-10


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Le mot « congé » dans la phrase « J'ai demandé deux jours de congé à mon patron » est le participe passé d’un verbe.

Alternativas
Q2634168 Francês

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. » Il n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute aprèsdemain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.


CAMUS, Albert. L’étranger. Paris : Gallimard, 1942. p. 9-10


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Dans la phrase « Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir », les verbes pouvoir et rentrer sont conjugués au conditionnel présent.

Alternativas
Q2634167 Francês

L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : « Ce n'est pas de ma faute. » Il n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute aprèsdemain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.


CAMUS, Albert. L’étranger. Paris : Gallimard, 1942. p. 9-10


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

L’expression « à deux heures » dans la phrase « Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi » signifie le temps du trajet entre les villes d’Alger et Marengo.

Alternativas
Q2634166 Francês

Le point de départ doit donc être l’identité de l’élève: par la découverte de sa culture maternelle, il sera amené à comprendre les mécanismes d’appartenance à toute culture. (…) Une éducation interculturelle viserait donc, d’une part, à faire supporter aux élèves l’insécurité causée par l’inconnu; d’autre part, elle devrait les conduire à généraliser les expériences de contact avec la culture étrangère, sans tomber pour autant dans le piège du stéréotype. C’est une tâche spécifique de la didactique/didactologie des langues et des cultures, puisque la prise de conscience de la société étrangère, dans sa réalité actuelle et dans son arrière-plan historique, se trouve étroitement liée à l’apprentissage et à l’utilisation de la langue dans la communication réelle, en dehors de la salle de classe.


CARLO, Maddalena de. L’interculturel. Paris: Clé International, 1998. p. 44-45


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

La lecture de l’extrait nous permet de dire que nous pouvons séparer langue et culture dans l’enseignement-apprentissage des langues étrangère.

Alternativas
Q2634164 Francês

Le point de départ doit donc être l’identité de l’élève: par la découverte de sa culture maternelle, il sera amené à comprendre les mécanismes d’appartenance à toute culture. (…) Une éducation interculturelle viserait donc, d’une part, à faire supporter aux élèves l’insécurité causée par l’inconnu; d’autre part, elle devrait les conduire à généraliser les expériences de contact avec la culture étrangère, sans tomber pour autant dans le piège du stéréotype. C’est une tâche spécifique de la didactique/didactologie des langues et des cultures, puisque la prise de conscience de la société étrangère, dans sa réalité actuelle et dans son arrière-plan historique, se trouve étroitement liée à l’apprentissage et à l’utilisation de la langue dans la communication réelle, en dehors de la salle de classe.


CARLO, Maddalena de. L’interculturel. Paris: Clé International, 1998. p. 44-45


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

La prise de conscience d’une société étrangère se fait par un double mouvement historique et actuel.

Alternativas
Q2634163 Francês

Le point de départ doit donc être l’identité de l’élève: par la découverte de sa culture maternelle, il sera amené à comprendre les mécanismes d’appartenance à toute culture. (…) Une éducation interculturelle viserait donc, d’une part, à faire supporter aux élèves l’insécurité causée par l’inconnu; d’autre part, elle devrait les conduire à généraliser les expériences de contact avec la culture étrangère, sans tomber pour autant dans le piège du stéréotype. C’est une tâche spécifique de la didactique/didactologie des langues et des cultures, puisque la prise de conscience de la société étrangère, dans sa réalité actuelle et dans son arrière-plan historique, se trouve étroitement liée à l’apprentissage et à l’utilisation de la langue dans la communication réelle, en dehors de la salle de classe.


CARLO, Maddalena de. L’interculturel. Paris: Clé International, 1998. p. 44-45


A respeito dos aspectos linguísticos e semânticos do texto, julgue (C ou E) os itens a seguir.

Le mot « étroitement » peut être remplacé par « intimement » sans compromettre le sens de la phrase.

Alternativas
Respostas
61: C
62: C
63: E
64: E
65: C
66: E
67: C
68: E
69: C
70: E
71: E
72: E
73: C
74: C
75: E
76: E
77: E
78: E
79: C
80: C