Questões de Concurso
Sobre educação dos surdos em libras
Foram encontradas 2.739 questões
Para os autores Santos, Cardoso, Silva e Morais (2011), “os livros de literatura infantil são artefatos culturais para um público em formação, portanto têm o objetivo de não somente informar, mas também formar esses sujeitos”.
Mourão (2011) apresenta, em sua pesquisa sobre literatura surda, uma classificação dessa literatura a partir de três modalidades: traduções, adaptações e criações. A partir da classificação feita pelo autor, e considerando a sua conceitualização de adaptações, assinale a opção que corresponde a obras da literatura surda que são consideradas adaptações.
Dentre os diferentes tipos de Identidades Surdas descritos por Perlin, em 1998, qual deles é definido pela dificuldade em identificar-se com o surdo e, seja pelo estereótipo ou pelo desconhecimento?
Sobre o pensamento educacional brasileiro do ensino aos surdos, qual a alternativa nomeia e define CORRETAMENTE uma das teorias existentes?
Os cursos superiores de Educação Especial, Fonoaudiologia e de Magistério receberam regulamentação para inclusão do ensino da LIBRAS em sua formação como parte integrante dos Parâmetros Curriculares Nacionais a partir de:
Assim como nas línguas orais, as línguas visuo-espaciais também apresentam variações por dialetos. Dentre as alternativas abaixo, qual aquela que NÃO nomeia uma dessas variações?
“A Língua Brasileira de Sinais - Libras _____________ substituir a modalidade escrita da língua portuguesa”. De acordo com a Lei nº. 10.436/02, qual alternativa completa CORRETAMENTE a lacuna?
Segundo Quadros (2004), parte do problema relacionado ao não entendimento da interpretação é pertinente à falta do desenvolvimento de algumas competências, dentre elas, a competência linguística. O TILS precisa conhecer as estruturas constituintes e a modalidade expressiva distintas entre o par de línguas envolvido, ao entender que a língua de sinais
O Tradutor Intérprete de Língua de Sinais – TILS –, em contato com a comunidade surda, é interpelado por elementos identitários que a constituem, tais como os sociais e culturais. Nesse sentido, Steiner (1975), ao se referir à mediação linguística, sugere a ideia do tradutor como agente mediador. Assim, esse agente atua de forma a
Na perspectiva dos Estudos Culturais, a identidade dos – Intérpretes de línguas de Sinais – ILS – é concebida como múltipla e não essencialista. Assim, não há uma identidade homogênia, única e centrada e sim aspectos que funcionam como marcadores constituintes da identidade dos ILS (SANTOS, 2006). Esta autora identifica os marcadores ou artefatos constituintes como sendo os seguintes elementos:
Santos (2006) assinala que em meados da década de 1980, no Brasil, surgem os primeiros trabalhos de interpretação da língua de sinais. A afirmação da autora é devido ao surgimento
Leia o texto a seguir e responda às questões 41 a 43.
“Os intérpretes existem desde a Antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada”. Assim começa o livreto da União Européia (Commission of the European Communities, s/d) com informações para os candidatos e seus cursos de formação de intérpretes que atendem às necessidades da instituição, o maior empregador de tradutores e intérpretes do mundo (PAGURA, 2003, p. 210). |
Segundo Pagura (2003), o tradutor atua com o texto escrito. Há a possibilidade de o profissional atuar na atividade de traduzir, envolvendo uma língua na modalidade oral e uma língua na modalidade sinalizada, pois a Libras