Questões de Concurso Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.705 questões

Q1816864 Libras
“Processo de tradução-interpretação de uma língua para outra, que acontece ao mesmo tempo. Significa que o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua (língua-fonte), processá-la e passar para a outra língua (língua-alvo) no tempo da enunciação.” Esse processo se refere à tradução-interpretação:
Alternativas
Q1741851 Libras
A Norma Brasileira (NBR) 15.2901 aprovada e publicada pela Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) apresenta orientações sobre atuação do tradutor e do intérprete de Libras. No que diz respeito à edição da janela, deve respeitar os seguintes parâmetros:
Alternativas
Q1741849 Libras
Na tradução de línguas, Jakobson identificou três diferentes tipos de tradução. Segala (2010) propôs incluir um quarto tipo aplicado às traduções que envolvem uma língua de sinais. Uma tradução que capta as especificidades envolvidas nesse processo, pois estamos diante de línguas em diferentes modalidades. Isso posto, a tradução proposta por Segala é:
Alternativas
Q1741848 Libras
O intérprete educacional é aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação. Em relação a alguns elementos sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula, afirma-se:
I- Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos alunos de manter suas informações confidenciais. II- As aulas devem prever intervalos que garantem ao intérprete descansar, pois isso garantirá uma melhor performance e evitará problemas de saúde ao intérprete. III- Deve-se considerar que o intérprete é o único elemento que garantirá a acessibilidade.
É correto o que se afirma em:
Alternativas
Q1741846 Libras
A tradução intersemiótica é classificada como:
Alternativas
Q1741844 Libras
Pagura (2003) destaca que, para traduzir ou interpretar, não basta apenas a competência linguística, importa também:
Alternativas
Q1741842 Libras
Segundo Decreto nº 5.626/2005, a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa. Por outro lado, a formação do intérprete de Libras, no nível médio, deve ser realizada por meio de:
Alternativas
Q1741841 Libras

A respeito da responsabilidade do intérprete da Língua Brasileira de Sinais, afirma-se:


I- O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas.

II- O intérprete deve estar pronto para aprender e aceitar novos sinais, se isso for necessário para o entendimento.

III- O intérprete deve considerar os diversos níveis da Língua Brasileira de Sinais, bem como os da Língua Portuguesa.


É correto o que se afirma em:

Alternativas
Q1725353 Libras
Quando se trata de atuação profissional relacionada à comunidade surda, há profissionais que para a pedagogia surda são significativos. A intenção é não fazer uma análise clínica, mas puramente pedagógica e, nesse sentido, para a educação é necessário que...
Alternativas
Q1699920 Libras

O intérprete está para intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas. Nestas interações, o intérprete tem a responsabilidade pela veracidade e fidelidade das informações. Assim, ética deve estar na essência desse profissional.


Assinale a opção que está em DESACORDO com o Código de Ética (parte integrante do Regimento Interno do Departamento Nacional de Intérpretes - FENEIS).

Alternativas
Q1699919 Libras

O Código de Ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação.


Sobre os deveres fundamentais do intérprete, segundo o Código de Ética (integrante do Regimento Interno do Departamento Nacional de Intérpretes- FENEIS), assinale a opção INCORRETA.

Alternativas
Q1699912 Libras

Ainda considerando a Nota Técnica FEBRAPILS, julgue os itens como verdadeiro (V) ou falso (F), em relação à exibição, circulação e boa visualização de vídeos que contenham a janela de Libras, de acordo com as orientações descritas pela norma em 7.1.4.


( ) A vestimenta, a pele e o cabelo do intérprete devem ser contrastantes entre si e entre o fundo. Devem ser evitados fundo e vestimenta em tons próximos ao tom da pele do intérprete.

( ) Na transmissão de telejornais e outros programas, com o intérprete da libras em cena, devem ser tomadas medidas para a boa visualização da libras.

( ) No recorte não devem ser incluídas ou sobrepostas quaisquer outras imagens.


A sequência CORRETA é:

Alternativas
Q1699911 Libras
Considerando a Nota Técnica FEBRAPILS, no que diz respeito à edição da janela, a norma orienta, no item 7.1.3 que o recorte ou o wipe deve respeitar os seguintes parâmetros, EXCETO:
Alternativas
Q1699910 Libras
Ainda sobre à captação do tradutor ou do intérprete de Libras, assinale a opção que NÃO CONDIZ com uma orientação da norma orienta no item 7.1.2:
Alternativas
Q1699909 Libras

A Norma Brasileira (NBR) 15.290 aprovada e publicada pela Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) apresenta orientações sobre atuação do tradutor e do intérprete de Libras e do uso da “janela de Libras” no que tange à captação, edição e exibição (Nota Técnica FEBRAPILS).


Em relação à captação da imagem do tradutor ou do intérprete de Libras em estúdio, assinale a opção que NÃO CONDIZ com o previsto pela norma no item 7.1.1:

Alternativas
Q1699907 Libras

O intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo. (Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010).


Assinale a opção que NÃO CONDIZ com o rigor técnico exigido para o exercício da profissão do intérprete, segundo a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010.

Alternativas
Q1699906 Libras
Segundo a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, são atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, EXCETO:
Alternativas
Q1699904 Libras

A respeito dos tipos de discurso existentes nos quais o intérprete de língua de sinais está constantemente exposto, analise os itens a seguir:


( ) Persuasivo - oferece informações requeridas em determinado contexto.

( ) Explicativo - objetiva influenciar a conduta de alguém.

( ) Argumentativo - objetiva provar alguma coisa para a audiência.

( ) Procedural - dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto.


A sequência CORRETA é:

Alternativas
Q1699903 Libras
Sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula, é FALSO afirmar que:
Alternativas
Q1699902 Libras

“Habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro.” (O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, 2004).


O texto trata da competência:

Alternativas
Respostas
561: B
562: E
563: B
564: E
565: A
566: E
567: D
568: E
569: E
570: A
571: C
572: A
573: E
574: A
575: A
576: C
577: C
578: B
579: A
580: E