Questões de Concurso Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.437 questões

Q1381509 Libras

Segundo Roman Jakobson (1896-1982), existem três diferentes tipos de tradução, baseado nessa afirrmação qual das alternativas possui o conceito correto?


I- A tradução intralingual, ou reformulação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistema de signos não verbais.

II- A tradução intersemiótica, ou transmutação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesa língua

III- A tradução interlingual, ou tradução propriamente dita, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua.

Alternativas
Q1381507 Libras

O Decreto 5.626, de 22 de dezembro de 2005, regulamentou a Lei da Libras dispôs sobre o perfil do tradutor e intérprete de Libras dizendo que este deveria ser:


I - profissional ouvinte, de nível superior, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação em instituições de ensino médio e de educação superior.

II – profissional surdo ou ouvinte de boa vontade com ensino superior em qualquer área, com ou sem proficiência em Libras, porque até que se cumpram os dez anos do decreto qualquer pessoa que queira poderá atuar como intérprete.

III - profissional ouvinte, de nível médio, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação no ensino fundamental;

IV - profissional surdo, com competência para realizar a interpretação de línguas de sinais de outros países para a Libras, para atuação em cursos e eventos.

V – profissional ouvinte ou surdo formado em Letras língua portuguesa deverão atuar prioritariamente na versão voz, os profissionais com nível médio atuarão na versão Libras, até que se cumpram os dez anos de vigência do Decreto.


Marque a alternativa correta:

Alternativas
Q1381506 Libras
Qual foi a primeira universidade federal no Brasil a formar em nível superior os tradutores e intérpretes de Libras? Marque a alternativa correta:
Alternativas
Q1381505 Libras

Sobre a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras podemos dizer que por força de Lei ela deveria acontecer em nível médio em:


I- Cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou.

II- Cursos de extensão universitária.

III- Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação.

IV- Em quais instituições religiosas que se interessem por ter seus ministros sinalizadores.

V- A sociedade civil livremente pode ministrar cursos para formação de interpretes desde que o professor seja certificado pelo MEC.


Marque apenas a alternativa correta:

Alternativas
Q1381504 Libras
De acordo com a Lei que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras, as competências constantes no seu artigo segundo são: Interpretação das 2 (duas) línguas Libras e da Língua Portuguesa de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa. Sobre os processos de tradução e interpretação é INCORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1378280 Libras
O tradutor/intérprete de Libras/Português pode atuar em vários contextos, sendo necessária sua prévia preparação para exercer suas atividades. Considerando o exposto, é correto afirmar:
Alternativas
Q1378278 Libras
A história do profissional tradutor/intérprete de Libras/Português iniciou -se
Alternativas
Q1378276 Libras
De acordo com a Lei n. 12.319, de 01 de setembro de 2010, que regulamenta o exercício da profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais, são atribuições desse profissional:
Alternativas
Q1378274 Libras
Na Libras, existem dois tipos de interpretação: simultânea e consecutiva. Sobre esses tipos de interpretação, é correto afirmar:
Alternativas
Q1378270 Libras
O tradutor/intérprete de Libras/Português tem um código de ética a seguir. Esse código de ética foi criado a partir da necessidade de orientar
Alternativas
Q1378268 Libras
Em ambientes educacionais, o tradutor/intérprete de Libras/Português faz a mediação linguística em grupos de pesquisas e cursos de extensão. Nesses locais, existe uma linha muito tênue entre a atuação e a participação desse profissional. Constitui postura correta do tradutor/intérprete de Libras/Português nesse ambiente
Alternativas
Q1378266 Libras
A profissão de guia-intérprete é tão recente quanto a de tradutor/intérprete de Libras/Português, sendo profissões que ocupam os mesmos espaços. São funções do guia-intérprete:
Alternativas
Q1378264 Libras
Ao fazer a mediação linguística entre a Libras e o Português, o tradutor/intérprete deve estar atento à adequação linguística do discurso que está mediando, mantendo o padrão e a fidelidade tanto ao texto fonte quanto ao público alvo. Essa adequação linguística ocorre quando,
Alternativas
Q1378262 Libras
A atuação do tradutor/intérprete de Libras/Português em duplas é considerada nova, o que implica refletir como essa dupla deverá atuar em contextos educacionais ou palestras. O tradutor em função de apoio deve
Alternativas
Q1378260 Libras
Em contextos acadêmicos, o tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura condizente com o ambiente em que está inserido. A parceria com o professor deve ser constante para que o aluno surdo tenha acesso aos conteúdos da mesma forma que um aluno ouvinte. Constitui a relação correta entre professor e tradutor/intérprete de Libras/Português o seguinte procedimento:
Alternativas
Q1378258 Libras
A atuação de um tradutor/intérprete de Libras/Português é ampla. Assim, ele pode atuar em uma sala de aula com alunos surdos, fazendo a tradução instantânea do que é dito nesse ambiente, ou traduzir um livro didático em Português para Libras. Mas, para isso, esse profissional deve estar ciente de que tradução e interpretação são tarefas distintas, dependendo da teoria escolhida. Essa diferença entre tradução e interpretação está explícita na opção:
Alternativas
Q1378256 Libras
O tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura ética diante das mediações que faz nos acompanhamentos aos surdos, seja numa consulta médica, num tribunal de justiça, numa delegacia ou em qualquer ambiente em que esse profissional seja solicitado. De acordo com o código de ética do tradutor/intérprete de Libras/Português, uma postura correta desse profissional é
Alternativas
Q1378254 Libras
A tradução envolve, no mínimo, dois tipos de competências: linguística e referencial. Em relação a essas competências,
Alternativas
Q1378252 Libras
A tradução intralingual engloba o texto de partida, o tradutor e o texto de chegada. Nesse contexto, a tradução ocorre quando o tradutor
Alternativas
Q1377646 Libras
Observe a figura abaixo e assinale a alternativa corresponde ao processo tradutório em português, sequencialmente.
Imagem associada para resolução da questão
In: QUADROS, R.M. Educação de Surdos: a aquisição da linguagem. Porto Alegre: Artmed, 1997, p. 64.
Alternativas
Respostas
601: D
602: A
603: D
604: C
605: C
606: B
607: B
608: A
609: B
610: C
611: C
612: C
613: C
614: B
615: B
616: C
617: C
618: A
619: A
620: A