Questões de Concurso Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 583 questões

Q2203917 Libras
De acordo com o Decreto nº 5.626, de 2005, o MEC deverá promover a criação de cursos de graduação de formação de professores surdos e ouvintes bilíngues, de licenciatura em Letras: Libras ou Letras: Libras/Língua Portuguesa e de formação em Tradução e Interpretação de Libras/Língua Portuguesa.
Assinale a opção que se refere ao professor que também tem a formação de intérprete de Libras, cuja carreira é a do magistério, e sua atuação na rede de ensino pode efetivar-se em dupla função.
Alternativas
Q2203915 Libras
“Todo intérprete deverá sempre usar o bom senso, de um alto caráter moral e de ética em sua atuação profissional.”
(Regulamento dos intérpretes da FENEIS do Rio Grande do Sul.)
Relacione as posturas éticas e profissionais listadas abaixo com as atitudes que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve ter em sua atuação. Uma atitude que não seja compatível com nenhuma das posturas apresentadas será indicada por um (X).
1. Imparcialidade 2. Discrição 3. Fidelidade
( ) O intérprete deve providenciar as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.
( ) Não mastigar chicletes, nem usar roupas ou adereços, tirando o foco do trabalho de interpretação.
( ) Conhecer bem as duas línguas Libras e Língua Portuguesa, usando a estrutura gramatical própria de cada uma, assim como os sinais da comunidade surda local.
( ) Não emitir opiniões e comentários no que ele próprio está interpretando, a não ser que perguntem sua opinião, pois o intérprete é apenas a ponte entre as duas línguas.
Assinale a opção que apresenta a relação correta, na ordem apresentada.
Alternativas
Q2203904 Libras
Alfredo, professor surdo com formação em Pedagogia Bilíngue, foi aprovado e convocado a assumir o cargo de Professor de Ensino Fundamental em uma instituição escolar próxima à sua residência.
De acordo com o contexto acima, assinale a afirmativa correta.
Alternativas
Q2185781 Libras
A Lei n° 12.319 de 1° de setembro de 2010 surge como marco legal para a categoria do Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras pois, a partir dela, regulamenta enquanto profissão. No artigo 5° da referida Lei, elenca as atribuições para o exercício das suas competências. Analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).
( ) Ensinar a Língua Brasileira de Sinais aos surdos e surdocegos quando estes ainda não adquiriram esta língua.
( ) Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didáticopedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.
( ) Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdoscegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
( ) Fomentar a construção dos conteúdos curriculares, das atividades didáticopedagógicas e dos processos avaliativos das instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior.
( ) Atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo.
Alternativas
Q2185779 Libras
Na seção “Do direito à Educação” presente no capítulo IV da Lei n° 13.146/15 (Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência) o parágrafo 2° do artigo 28 versa sobre a disponibilização de tradutores e intérpretes da Libras. No que tange as observâncias, analise as afirmativas abaixo.
I. Os tradutores e intérpretes da Libras atuantes na educação básica devem, no mínimo, possuir ensino médio completo e certificado de proficiência na Libras.
II. Os tradutores e intérpretes da Libras atuantes na educação básica devem, no mínimo, possuir ensino fundamental completo e certificado de proficiência na Libras.
III. Os tradutores e intérpretes da Libras, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação, devem possuir nível superior, com habilitação, prioritariamente, em Tradução e Interpretação em Libras.
IV. Os tradutores e intérpretes da Libras, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação, devem possuir nível superior, com habilitação, obrigatoriamente, em Tradução e Interpretação em Libras.
Estão corretas as afirmativas:  
Alternativas
Q2185776 Libras
Países como EUA, Canadá e Austrália distinguem o profissional intérprete que atua em contextos gerais do Intérprete Educacional (IE). De forma ainda destacada, a Itália denomina o IE como “assistente de comunicação”. Estes recortes atribuem especificações ao IE para além do domínio do par linguístico Português – Libras, no caso do Brasil. Sobre o IE, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Q2185775 Libras
Assinale a alternativa incorreta sobre o guia-intérprete.
Alternativas
Q2185763 Libras
Na educação básica, as escolas podem se tornar bilíngues ou acabarem recebendo os alunos surdos, mesmo não sendo escolas bilíngues (Libras e língua portuguesa). Em contextos nos quais o espaço escolar é compartilhado entre alunos surdos e ouvintes, as escolas irão contar com professores, tradutores e intérpretes de Libras e língua portuguesa. Entre os professores, há possibilidade de haver professores surdos e professores ouvintes. Com base nessa premissa, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184874 Libras
De acordo com Sparano-Tesser (2014) a mediação do intérprete em sala de aula é fundamental para propiciar o acesso à comunicação entre o aluno surdo e os ouvintes na sala de aula, por meio da Libras. Sobre essa menção, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184872 Libras
Lacerda, Santos e Caetano (2014) afirmam que para os surdos, os conceitos são organizados em língua de sinais. Explicar os conteúdos da sala de aula utilizando toda a potencialidade visual que essa língua tem é uma estratégia metodológica. Diante do exposto, assinale a alternativa que apresenta o objetivo dessa estratégia. 
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184870 Libras
O intérprete de língua de sinais, no processo de interpretação, dialoga com o discurso do locutor, confabula com suas próprias experiências, com as diferentes vozes que o constitui e constrói um novo discurso direcionado ao interlocutor em potencial do processo ensino-aprendizagem, ou seja, o aluno surdo. Sobre essas menções, assinale a alternativa incorreta
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184868 Libras
Gesser (2012) afirma que os contextos formais de ensino da Libras são mais raros do que os contextos de outras línguas, e também assumindo que a maior procura destes cursos é para níveis iniciantes, o professor precisará sensibilizar seus alunos para o mundo visual que se faz na e através da língua de sinais. Diante do exposto, analise as afirmativas abaixo.
l. Esse movimento entre os contextos formais e informais podem ser remanejados em espaços compartilhados pelo professor ouvinte e surdo atuando em dupla docência nas aulas de Libras.
ll. Esse movimento pode ser orquestrado pelo próprio professor ou em parceria com algum profissional ouvinte que trabalhe na área.
lll. Os ouvintes e surdos em constante contato nas aulas de Libras pela primeira vez demonstram certo temor, pois ambos podem não se sentirem seguros nas aulas em língua de sinais.
lV. Os ouvintes que entram em contato com o surdo pela primeira vez demonstram certo temor, provocado pela sua incapacidade de usar Libras ou mesmo pela ideia de que não conseguirão entender ou ser entendidos nas primeiras interações com o surdo.
Estão corretas as afirmativas:
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184866 Libras
Para Sparano-Tesser (2020) afirma que diversas demandas e várias articulações do tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS) precisam ser articulados, como: os gestos, as expressões não manuais, a simultaneidade ou a redução e expansão da enunciação. Com base nessa afirmação, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q2174661 Libras
O professor e/ou instrutor de Libras organiza o trabalho do Atendimento Educacional Especializado, respeitando as especificidades dessa língua, principalmente o estudo dos termos científicos a serem introduzidos pelo conteúdo curricular. Sendo assim, analise as afirmativas a seguir e marque V para verdadeiro e F para falso.
  O atendimento deve ser planejado a partir do diagnóstico do conhecimento que o aluno tem a respeito da Língua de Sinais. ☐ Caso não existam sinais para designar determinados termos científicos, os professores de Libras analisam os termos científicos do contexto em estudo, procurando entendê-los, a partir das explicações dos demais professores de áreas específicas (Biologia, História, Geografia e dentre outros).   Os termos científicos em sinais são registrados, para serem utilizados nas aulas em Libras. ☐  O professor e/ou instrutor de Libras avalia a criação dos termos científicos em Libras, a partir da estrutura linguística da mesma, por analogia entre conceitos já existentes, de acordo com o domínio semântico e/ou por empréstimos lexicais.
A sequência CORRETA é:
Alternativas
Q2174660 Libras
São considerados alguns aspectos diferenciadores da tradução e da interpretação, EXCETO:
Alternativas
Q2167584 Libras
Para Lacerda (2010, p. 29), “[...] a atuação no espaço educacional tem características próprias que precisam ser respeitadas e não se trata de respeitar ou não o código de ética, mas de compreender os diferentes contextos e as necessidades que cada um deles impõe para a atuação do ILS”. Assim, a atuação de um intérprete educacional pode diferir de um TILSP em outros contextos quanto à possibilidade de: 
Alternativas
Q2167579 Libras
A constituição profissional do tradutor/intérprete de língua de sinais / língua portuguesa (TILSP) apresenta-se de forma heterogênea nos documentos oficiais, mostrando a dificuldade por parte dos governos quanto às atribuições e funções desse profissional. Albres (2015), em sua pesquisa, identificou 16 diferentes maneiras de denominar esses profissionais. A forma mais recorrente encontrada em documentos oficiais (leis, documentos e livros) é contestada pela autora, pois ocasiona conflitos nas funções a serem desenvolvidas em contexto escolar. A denominação questionada pela autora é: 
Alternativas
Q2167578 Libras
De acordo com Albres (2015), a atuação do intérprete educacional transcende o estritamente tradutório, demandando uma preparação específica para esse ambiente de trabalho. Para a autora, as práticas dos intérpretes educacionais incluem: 
Alternativas
Q2167575 Libras
As diretrizes instituídas pelo MEC definem o papel do intérprete educacional como: “[...] aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes” (BRASIL, 2003). Na visão de Albres (2015), essa definição está imbuída de uma concepção que reduz o trabalho desse profissional à mera transmissão de conteúdo. A compreensão da tradução como uma reprodução fiel, literal e neutra do original, como atividade que não apresenta nenhuma interferência por parte do tradutor, é apregoada nos estudos da tradução como abordagem: 
Alternativas
Q2163317 Libras
Julgue o item subsequente.
O profissional intérprete é um ouvinte e o instrutor é um professor surdo. Tais profissionais terão a missão de transmitir a emoção e os nuances da literatura narrada pelo professor durante as aulas. 
Alternativas
Respostas
81: D
82: E
83: B
84: A
85: A
86: C
87: C
88: C
89: C
90: A
91: C
92: A
93: A
94: C
95: D
96: C
97: A
98: C
99: C
100: C