Questões de Concurso Público FUB 2009 para Tradutor Intérprete

Foram encontradas 7 questões

Q135820 Inglês
In the text,

“The potential health effects of exposure to electromagnetic fields continue to await scientific clarification” (l.9-11) can be correctly translated as Os potenciais efeitos da exposição a campos eletromagnéticos sobre a saúde continuam aguardando esclarecimentos científicos.
Alternativas
Q135821 Inglês
In the text,

“It may be argued that economic and cultural globalisation has given rise to a collective sensitivity to risk” (l.16-17) can be correctly translated as Pode-se argumentar que a globalização econômica e cultural tem dado origem a um risco de sensibilidade coletiva.
Alternativas
Q135822 Inglês
In the text,

The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.
Alternativas
Q135833 Inglês
In the text,

in “a former manager” (l.20), the underlined word can be correctly translated as anterior.
Alternativas
Q135834 Inglês
Based on the text above, judge the following items.

“girls are using beauty products earlier, spending more and still feeling worse about themselves” (l.5-7) can be correctly translated as as meninas estão usando produtos de beleza mais cedo, gastando mais e se sentindo piores em relação às outras.
Alternativas
Respostas
1: C
2: E
3: C
4: C
5: E