Questões de Concurso Público FUB 2009 para Tradutor Intérprete
Foram encontradas 50 questões
there has been a lot of arguments about economic and cultural globalisation.
economic and cultural globalisation has given way to a rapid increase and development of mobile communication devices.
“The potential health effects of exposure to electromagnetic fields continue to await scientific clarification” (l.9-11) can be correctly translated as Os potenciais efeitos da exposição a campos eletromagnéticos sobre a saúde continuam aguardando esclarecimentos científicos.
“It may be argued that economic and cultural globalisation has given rise to a collective sensitivity to risk” (l.16-17) can be correctly translated as Pode-se argumentar que a globalização econômica e cultural tem dado origem a um risco de sensibilidade coletiva.
The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.