Questões de Concurso Público AL-MS 2016 para Tradutor de Libras

Foram encontradas 80 questões

Ano: 2016 Banca: FCC Órgão: AL-MS Prova: FCC - 2016 - AL-MS - Tradutor de Libras |
Q774551 Libras
Lodenir Karnop aponta depoimentos de surdos que tratam da leitura como dificuldades que encontram em lidar com a estrutura e o funcionamento da língua portuguesa. Cita como problemática as práticas de leitura e escrita na escola e as formas como são estabelecidas as relações entre língua de sinais e língua portuguesa. Em uma escola bilíngue, a proposta da educação deverá varrer a ilusão de que
Alternativas
Ano: 2016 Banca: FCC Órgão: AL-MS Prova: FCC - 2016 - AL-MS - Tradutor de Libras |
Q774552 Libras
As figuras abaixo reportam-se a uma afirmativa muito importante acerca das particularidades das línguas de sinais.
Imagem associada para resolução da questão

É correto afirmar que iconicidade
Alternativas
Ano: 2016 Banca: FCC Órgão: AL-MS Prova: FCC - 2016 - AL-MS - Tradutor de Libras |
Q774553 Libras
A língua de sinais é uma língua de modalidade visual espacial e tem sua gramática própria. Reconhecida por Willian Stokoe, em 1960, quando comprovou que suas pesquisas atendiam aos critérios linguísticos de todas as línguas humanas. No entanto, os estudos fonológicos da língua de sinais destacam que
Alternativas
Ano: 2016 Banca: FCC Órgão: AL-MS Prova: FCC - 2016 - AL-MS - Tradutor de Libras |
Q774554 Libras
Segundo Albres e Vilhalva (2009), a Libras, como todas as línguas, apresenta polissemia o fato de um sinal ter muitas significações dependendo do contexto. (Adaptado de: ARAUJO, Hélio Fonseca de. Libras em Contexto. http://www.slideshare.net/classee-specialszinclusao/l-i-b-r-a-s-contextoescolar-2016)
Corresponde a exemplo de sinais polissêmicos:
Alternativas
Ano: 2016 Banca: FCC Órgão: AL-MS Prova: FCC - 2016 - AL-MS - Tradutor de Libras |
Q774555 Libras
Sobre tradutor e intérprete, considere:
I. O tradutor se atém às palavras e aos sinais de Libras e o intérprete ao estudo dos textos escritos. II. Traduzir está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos. Interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra nas relações interpessoais. III. A tradução e a interpretação não são ações distintas e devem atuar na modalidade simultânea e consecutiva em todos os espaços onde há surdos. IV. O intérprete não deve se estender para além de 20 ou 30 minutos. Os intervalos são importantes para que ele descanse e possa voltar a se concentrar novamente. V. O tradutor trabalha sempre isoladamente. São horas de trabalho diante do computador, entre livros e outras fontes de pesquisa e consultas.
Esta correto o que se afirma APENAS em
Alternativas
Respostas
51: A
52: E
53: A
54: C
55: E