Questões de Concurso Público IF-PA 2016 para Tradutor e Intérprete de Linguagens de Sinais
Foram encontradas 30 questões
Em entrevista ao blog Vendo Vozes, a pesquisadora surda Karin Strobel questiona:
"Muitos autores escrevem lindos textos sobre oralismo, bilinguismo, comunicação total, ou sobre os sujeitos surdos... mas eles realmente conhecem-nos? Sabem o que é cultura surda? Sentiram na própria pele o que é ser surdo?"
(apud GESSER, 2009)
O livro "O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa" publicado pelo Ministério da Educação e
Cultura - MEC para orientação dos profissionais da área, traz, entre outras questões, apontamentos sobre a surdez e os
surdos. De acordo com esta publicação, é correto afirmar que
Uma das lutas da comunidade surda brasileira é a educação bilíngue. Este modelo se difere das práticas bilíngues envolvendo as línguas orais, pois nele é necessário pensar a aquisição da linguagem por parte das crianças surdas. Leia abaixo algumas características do Modelo bilíngue.
I - Português é a única língua de instrução e a Libras é a língua de interação entre surdos;
II- As práticas pedagógicas entendem a Libras instrumento de comunicação, já o português como língua principal;
III- A Língua de Sinais se faz pela presença de tradutores e intérpretes, modelos comunicativos para os surdos;
IV- A aquisição da Língua Brasileira de Sinais é por meio da interação com usuários fluentes desta língua;
V - Neste espaço, a língua de sinais funciona como primeira língua, e a língua majoritária como segunda língua;
VI - A presença de profissionais surdos fará a inserção do funcionamento linguístico-discursivo da Língua de Sinais.
Em relação à escola Bilíngue para surdos, assinale a alternativa cujas opções apontem características adequadas a este modelo de Educação para Surdos.
Leia o seguinte depoimento:
“Não sou intérprete porque “gosto muito de surdo” ou porque “amo o surdo”, mas porque me interesso pela área e por que sou capaz de atuar bem!” (SANDER, R. 2002, p.130).
Atuar como intérprete exige reconhecer o seu papel e atuar seguindo alguns preceitos éticos. Segundo Quadros (2004) esses preceitos são: confiabilidade, imparcialidade, discrição, distância profissional e fidelidade.
Assinale a alternativa que apresenta distorção entre o preceito ético e a sua definição