Questões de Concurso Público IF-ES 2017 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Foram encontradas 40 questões
Com relação às competências necessárias no processo de tradução e interpretação consideradas pelas autoras Machado e Feltes (2015), marque (V) para as afirmativas VERDADEIRAS e (F), para as FALSAS.
( ) As competências tradutória e interpretativa são consideradas chave para a formação do tradutor e intérprete de libras e Português.
( ) A competência interpretativa também engloba conhecimentos pragmáticos, sociolinguísticos, textuais e gramaticais.
( ) É necessário que todo tradutor e intérprete tenha a capacidade de gerenciar sua atuação, bem como manter o controle emocional e psíquico quando estiver numa atuação simultânea.
( ) Considera-se de extrema relevância para o processo da interpretação simultânea a subcompetência extralinguística que remete ao conhecimento enciclopédico e cultural de ambas línguas.
( ) A subcompetência estratégica faz parte dos conhecimentos necessários para a realização da interpretação e administração de problemas possíveis de serem encontrados durante o processo da tradução ou interpretação.
Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:
Leia as opções abaixo, relacionadas à Tradução e Interpretação da Língua de Sinais, e marque (V) para VERDADEIRO e (F) para FALSO.
( ) TILSP significa Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa.
( ) A estrutura gramatical da Língua Americana de Sinais é a mesma da Língua Brasileira de Sinais.
( ) A soletração manual é a representação das letras da Língua de Sinais e não da Língua Portuguesa.
Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:
Leia abaixo as opções relacionadas às estratégias no processo de interpretação de Libras/ Português ou de Português/Libras e marque (V) para VERDADEIRO e (F) para FALSO.
( ) A omissão no processo de tradução e interpretação é considerada uma estratégia de enfrentamento linguístico que pode ser feita de forma proativa ou reativa.
( ) Na interpretação oral o intérprete deve utilizar a combinação de voz como a de alegria, tristeza e euforia de acordo com a variação emocional do emissor.
( ) Ao interpretar um emissor que fala rápido, uma possibilidade é o intérprete acompanhar a velocidade do emissor, mas com clareza aprimorando a dicção e fazendo uma leve pausa ao final do pensamento.
Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo: