Abaixo, encontra-se o fragmento de um Plano de Ensino que de...
Abaixo, encontra-se o fragmento de um Plano de Ensino que deverá ser vertido para o inglês e encaminhado para uma universidade americana nos Estados Unidos.
CURSO DE GRADUAÇÃO EM NUTRIÇÃO |
DISCIPLINA: Prática Orientada VI |
NATUREZA DA DISCIPLINA: Obrigatória |
OBJETIVO GERAL DA DISCIPLINA: Proporcionar ao aluno a compreensão básica da importância do trabalho de atenção à saúde (...). |
As versões apropriadas para “Curso de Graduação em Nutrição” e para “Prática Orientada VI” são, respectivamente:
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (1)
- Comentários (0)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta para a questão é a B.
Para resolver essa questão, é importante entender como traduzir termos específicos relacionados ao contexto acadêmico de ensino superior para o inglês. Reconhecer a terminologia correta é essencial para garantir que a tradução seja precisa e adequada para uma universidade nos Estados Unidos.
Alternativa B: "Course of Graduation in Nutrition" e "Supervised Practice VI" está correta porque:
- "Course of Graduation in Nutrition": A palavra "Course" corresponde a "curso" e é amplamente usada em contextos acadêmicos. "Graduation" se refere ao término do curso, mas aqui é usado no sentido de graduação acadêmica, uma escolha aceitável neste contexto específico, embora não a mais comum em inglês.
- "Supervised Practice VI": "Supervised" é o termo mais comum em inglês acadêmico para práticas supervisionadas, o que faz sentido no contexto de atividades práticas direcionadas.
Alternativa A: "Nutrition Major Graduate" e "Oriented Practice VI" está incorreta porque:
- "Nutrition Major Graduate" sugere que a pessoa já é formada, enquanto "Undergraduate" seria mais apropriado para indicar um curso em andamento.
- "Oriented Practice VI" não é a melhor escolha, pois "Supervised" é mais adequado para o contexto de uma prática acadêmica guiada.
Alternativa C: "Undergraduate course in Nutrition" e "Orientated Practice VI" está incorreta porque:
- Embora "Undergraduate course in Nutrition" esteja correto, "Orientated Practice VI" não é uma expressão comum em inglês acadêmico; "Supervised" ou "Guided" seriam mais apropriados.
Alternativa D: "Undergraduate major in Nutrition" e "Supervised Practice VI" está incorreta porque:
- "Undergraduate major in Nutrition" é uma tradução válida, porém, pelo contexto da questão, "Course of Graduation" foi o termo escolhido para refletir o sentido pretendido no original em português.
- A escolha de "Supervised Practice VI" está correta, mas a primeira parte da tradução não é a que o gabarito considerou mais precisa para este contexto.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo