O ato de interpretar parece muito simples, mas é algo extre...
O ato de interpretar parece muito simples, mas é algo extremamente delicado que envolve uma atividade cerebral intensa e ativa para que a mensagem chegue ao receptor de maneira clara e concisa. Para Robertz (1992 apud Quadros, 2003) existem seis categorias para analisar o processo de interpretação, as quais serão as competências de um profissional tradutor/intérprete.
Marque a alternativa correta que corresponde à competência para transferência.
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta é a B. Vamos entender o porquê e explorar cada alternativa com detalhes.
O tema central da questão é sobre as competências necessárias para a interpretação e tradução de línguas de sinais, que é um processo complexo e exige habilidades específicas. A questão pede que identifiquemos a competência que se refere à transferência da mensagem de uma língua para outra, envolvendo compreensão e reexpressão precisas.
Alternativa B - Esta é a correta, pois descreve a habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua-fonte e interpretá-lo para a língua-alvo sem distorções, adições ou omissões. Esta competência é essencial para a transferência fiel da mensagem, garantindo que o sentido original seja mantido e que a influência da língua-fonte não distorça a interpretação para a língua-alvo.
Alternativa A - Embora também fale sobre a transmissão de informações de forma clara e fluente, ela se concentra mais na expressão correta e na fluência, não especificamente na transferência de significado sem distorções.
Alternativa C - Refere-se à interpretação de crenças, valores, experiências e comportamentos, que são aspectos culturais importantes, mas não focam na competência de transferência de significado entre línguas.
Alternativa D - Trata da competência para compreender o conteúdo, que é uma parte do processo, mas não aborda especificamente a transferência do significado do discurso de uma língua para outra.
Alternativa E - Fala sobre o uso de diferentes modos de interpretação, avaliação e lembrança de itens lexicais, que são habilidades valiosas, mas não dizem respeito diretamente à transferência do significado, como mencionado na alternativa correta.
Espero que esta explicação tenha esclarecido suas dúvidas sobre o tema e as alternativas apresentadas. Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo