Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tr...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q797157 Libras
Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos. O tradutor trabalha coma palavra escrita, o intérprete com a palavra falada. (Pagura,2003: 210) Em consonância ao artigo de Reynaldo Pagura (2003) qual alternativa abaixo NÃO corresponde às semelhanças entre os dois processos?
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa correta é a alternativa A. Vamos entender melhor o porquê.

Essa questão aborda as diferenças e semelhanças entre tradução e interpretação, conforme discutido por Reynaldo Pagura. É essencial ter clareza sobre o papel de tradutores e intérpretes, suas competências e as nuances de suas atividades profissionais.

Alternativa A: Esta opção está incorreta porque afirma que, para o tradutor, basta o domínio da forma escrita dos idiomas envolvidos. Isso não está correto, pois o tradutor também precisa entender a oralidade para captar nuances que podem não estar explícitas no texto escrito. Além disso, a frase sugere que o intérprete deve dominar tanto a forma escrita quanto a oral, o que é uma simplificação, já que a interpretação se concentra na forma falada.

Alternativa B: Esta alternativa está correta. Ela aponta que a interpretação, seja simultânea ou consecutiva, envolve tradução no sentido de converter mensagens entre idiomas e culturas. Essa é uma característica comum a ambos os processos.

Alternativa C: Correta também, pois usa a metáfora de "ponte" para descrever o papel de tradutores e intérpretes, que é permitir a comunicação entre diferentes comunidades linguísticas. Essa comparação é válida e aplica-se a ambas as profissões.

Alternativa D: Esta alternativa está correta. Ela descreve que tradução e interpretação são modos de uma mesma operação: transmitir significados entre idiomas, esteja a mensagem em forma falada ou escrita.

Alternativa E: A alternativa é correta, pois destaca que tanto tradutores quanto intérpretes precisam ter a capacidade de expressar ideias de várias áreas do conhecimento, sem necessariamente serem especialistas. Essa é uma habilidade central para ambos os profissionais.

Em resumo, a alternativa A não reflete com precisão as semelhanças entre tradução e interpretação, já que subestima as habilidades necessárias para o tradutor em relação à oralidade.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo