Segundo o Dicionário Aurélio Buarque de Holanda, ética é "...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1243609 Libras
Segundo o Dicionário Aurélio Buarque de Holanda, ética é "o estudo dos juízos de apreciação que se referem à conduta humana susceptível de qualificação do ponto de vista do bem e do mal, seja relativamente à determinada sociedade, seja de modo absoluto". Partindo desse entendimento o papel do intérprete é realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa observando os seguintes preceitos éticos:

I - confiabilidade (sigilo profissional);
II - imparcialidade (o intérprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias);
III - discrição (o intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação);
IV - distância profissional (o profissional intérprete e sua vida pessoal são separados);
V - fidelidade (a interpretação não pode ser fiel, pois o intérprete pode alterar a informação por querer ajudar ou ter opiniões a respeito de algum assunto, ressaltando que o objetivo da interpretação é ser o elo da comunicação).

Sobre os pontos destacados acima, marque a alternativa INCORRETA.
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa Correta: E - apenas a alternativa V.

A questão está centrada nos preceitos éticos que guiam o trabalho do intérprete de Libras, conforme o entendimento de ética segundo o Dicionário Aurélio Buarque de Holanda. É importante que o intérprete siga certas diretrizes éticas para garantir a integridade e a eficácia de sua função, ao atuar como elo de comunicação entre as línguas falada e sinalizada. Vamos analisar cada uma das alternativas para entender por que a alternativa E é a correta.

I - Confiabilidade (sigilo profissional): O sigilo profissional é essencial para que as informações transmitidas durante a interpretação sejam mantidas em confiança. Essa alternativa é correta, pois reflete um aspecto ético esperado dos intérpretes.

II - Imparcialidade (o intérprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias): A imparcialidade assegura que o intérprete não deixe suas opiniões pessoais influenciarem a interpretação. Essa alternativa também é correta.

III - Discrição (o intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação): Manter um comportamento discreto é fundamental para que o intérprete não se envolva excessivamente nas interações que interpreta. Essa também é uma prática ética correta.

IV - Distância profissional (o profissional intérprete e sua vida pessoal são separados): Separar a vida profissional da pessoal é crucial para manter a profissionalidade e evitar conflitos de interesse. Esta é uma prática ética correta.

V - Fidelidade (a interpretação não pode ser fiel...): Esta alternativa está incorreta. A fidelidade na interpretação é um princípio fundamental, pois o intérprete deve retransmitir a mensagem o mais próximo possível do original, sem modificar informações para ajudar ou influenciar o resultado da comunicação. Portanto, a afirmação de que a interpretação "não pode ser fiel" contradiz o objetivo principal da interpretação, que é ser um elo neutro e preciso na comunicação.

Portanto, a alternativa E é a única que apresenta um conceito incorreto em relação aos preceitos éticos da profissão de intérprete.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo