Os tradutores de Libras convertem, por exemplo, conteúdos de...
Os tradutores de Libras convertem, por exemplo, conteúdos de livros e documentos do português para a Língua Brasileira de Sinais. Já o intérprete está envolvido nas línguas sinalizadas ou faladas, ou seja, nas modalidades visual-espacial ou oral auditiva. O ato de interpretar:
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta para a questão é a Alternativa D. Esta opção descreve o ato de interpretar como um processo cognitivo-linguístico, em que o intérprete precisa lidar com pessoas que têm intenções comunicativas específicas e utilizam línguas diferentes.
Vamos entender melhor por que essa é a resposta certa e por que as outras estão incorretas:
Alternativa D: Esta afirmação está correta porque o trabalho do intérprete envolve a mediação entre diferentes línguas e culturas. O intérprete deve entender as intenções comunicativas de quem está se expressando e traduzi-las adequadamente para que o ouvinte ou espectador na outra língua compreenda. Isso exige habilidades cognitivas complexas, além de profundo conhecimento linguístico e cultural.
Alternativa A: Esta opção está incorreta. Ela sugere que o intérprete jamais deve se envolver na interação comunicativa, o que é um equívoco. Na verdade, o intérprete é um mediador na interação, e seu trabalho consiste em facilitar a comunicação entre as partes, sem, no entanto, interferir no conteúdo ou na intenção original da mensagem.
Alternativa B: Esta alternativa está errada porque afirma que o processo de interpretação envolve processos descontextualizados e simplificados. A interpretação, na verdade, requer um entendimento profundo do contexto para que a mensagem possa ser transmitida de forma precisa e completa, respeitando as nuances culturais e linguísticas.
Alternativa C: Apesar de estar parcialmente correta ao mencionar escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas, esta alternativa é incorreta por sugerir que essas escolhas são feitas na língua fonte. Na prática da interpretação, as escolhas são feitas na língua alvo, a partir da compreensão das informações na língua fonte.
Em resumo, a interpretação é um processo complexo que vai além de uma simples tradução de palavras. Ela envolve a compreensão cultural, intenção comunicativa e habilidades específicas para garantir uma comunicação eficaz entre pessoas de línguas diferentes.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo