Sobre o trabalho do tradutor/ intérprete, em equipe, Silva d...
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa Correta: C
A questão trata do tema da interpretação em equipe, que é uma prática fundamental no trabalho de tradutores e intérpretes de Língua de Sinais, especialmente em eventos longos ou complexos. A questão exige do candidato conhecimentos sobre como os intérpretes colaboram durante essas sessões para garantir uma interpretação eficaz e precisa.
No contexto da interpretação, duplas são frequentemente utilizadas para garantir que a qualidade da interpretação seja mantida durante todo o evento. A prática comum é que enquanto um intérprete está ativamente interpretando, o outro fornece suporte. Isso inclui estar atento ao discurso e pronto para intervir em caso de dúvidas ou dificuldades, o que pode envolver lembrar o colega de um termo que não tenha sido ouvido claramente.
Análise das Alternativas:
Alternativa A: Esta alternativa descreve corretamente a dinâmica de interpretação em duplas, mas acrescenta um elemento que não é típico: o intérprete de apoio já se preparando para uma palestra seguinte enquanto ainda está dando suporte. Isso pode tirar a atenção do intérprete de apoio do trabalho que precisa ser executado com o colega em tempo real.
Alternativa B: A descrição do trabalho de um trio de intérpretes tem inconsistências. A ideia de que intérpretes interpretam "um para o outro" não reflete a prática padrão. A interpretação em trio geralmente envolve um intérprete ativo, outro em suporte e um terceiro em descanso, pronto para substituir quando necessário, assegurando que a equipe esteja sempre pronta e precisa.
Alternativa C: É a resposta correta pois descreve com precisão o processo de interpretação em duplas. Um intérprete está ativamente interpretando, enquanto o outro fica atento para prestar apoio, garantindo que qualquer dúvida ou dificuldade seja rapidamente resolvida, mantendo a qualidade da interpretação.
Alternativa D: A interpretação em trio é mal apresentada nesta descrição, sugerindo que um intérprete faz toda a interpretação enquanto o outro apenas faz anotações de erros. Isso não é prático nem costuma acontecer em ambientes reais de interpretação, onde se busca a troca entre intérpretes para manter a qualidade e a precisão durante longos períodos.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo