A Lei 13.143/2015 determina que, a partir de 2019, o
perfil de formação dos tradutores e intérpretes da
Libras para o exercício em salas de aula dos cursos de
graduação e pós-graduação devem possuir:
Apesar do reconhecimento legal da Libras e de outras
línguas de sinais, assim como da profissão de
Intérprete de Língua de Sinais (ILS), até os dias atuais,
esses profissionais e sua profissão carregam vários
mitos. Constitui um mito em relação ao tradutor e
intérprete de língua de sinais:
O código de ética é um instrumento que orienta o
profissional intérprete na sua atuação. Analise as
afirmações abaixo em relação às responsabilidades
profissionais do tradutor e intérprete de Libras,
contidas em seu código de ética.
1) O intérprete deve procurar manter a
transparência e a pureza das línguas envolvidas.
2) O intérprete deve encorajar pessoas surdas a
buscarem decisões legais ou outras em seu
favor.
3) O intérprete deve esforçar-se para reconhecer os
vários tipos de assistência ao surdo e fazer o
melhor para atender as suas necessidades
particulares.
4) O intérprete deve considerar os diversos níveis
da Língua Brasileira de Sinais bem como da
Língua Portuguesa.
Estão corretas:
O trabalho do tradutor e intérprete da língua de sinais
vem sendo construído historicamente ao longo do
tempo. Identifique, entre as afirmações abaixo, aquela
que não corresponde à história da profissão do
tradutor e intérprete da língua de sinais.