Conforme Cambruzzi e Costa (2016), o “TADOMA” é um método de comunicação em que a pessoa coloca o
polegar na boca do falante e os dedos ao longo do queixo ou pode colocar os dedos de uma ou duas mãos
sobre a boca, o rosto e a garganta do interlocutor. Este método de comunicação é utilizado por pessoas
Conforme Martins (2006) e Albres (2010), no âmbito escolar, a adequação do termo “intérprete de Libras”
para “intérprete educacional” propõem em si uma distinção clara entre a área de atuação deste profissional,
pois um intérprete educacional necessita ter a competência linguística e
A Lei Federal 12.319, de 1º de setembro de 2010, regulamenta o exercício da profissão de Tradutor e
Intérprete da Língua Brasileira de Sinais. De acordo com o Art. 2º da referida Lei, é correto afirmar que
De acordo com Quadros (2004, p. 13), a história do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais “se
deu a partir de atividades voluntárias que foram sendo valorizadas enquanto atividade laboral na medida em
que os surdos foram conquistando o seu exercício de cidadania”. É correto afirmar o seguinte:
De acordo com o Art. 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, os órgãos da administração pública
federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a
viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à: