Questões de Concurso Comentadas para professor - inglês

Foram encontradas 12.072 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q2914524 Pedagogia

O artigo 37 da Lei no 9.394/1996 refere-se a educação de jovens e adultos. O § 1o fixa que “[...] assegurarão gratuitamente aos jovens e adultos, que não puderam efetuar os estudos na idade regular, oportunidades educacionais apropriadas, consideradas as características do aluno, seus interesses, condições de vida e de trabalho, mediante cursos e exames”. Para completar corretamente a redação dada ao § 1o do art. 37 da referida Lei, assinale a alternativa correta:

Alternativas
Q2914517 Pedagogia

Com base na Lei no 9.394/1996 podemos afirmar... Coloque “V” para as alternativas verdadeiras e “F” para as falsas e a seguir marque a seqüência correta:


( ) a Coordenação da política nacional de educação, articulando os diferentes níveis e sistemas e exercendo função normativa, redistributiva e supletiva em relação às demais instâncias educacionais, é incumbência dos Estados;

( ) exercer ação redistributiva em relação às suas escolas, é incumbência dos Municípios;

( ) administrar seu pessoal e seus recursos materiais e financeiros é incumbência dos Municípios;

( ) elaborar e cumpri o plano de trabalho segundo proposta pedagógica do estabelecimento de ensino é incumbência dos docentes;

( ) articular-se com as famílias e a comunidade, criando processo de integração da sociedade com a escola é incumbência dos estabelecimentos de ensino;

( ) assegurar processo nacional de avaliação do rendimento escolar no ensino fundamental, médio e superior, em colaboração com os sistemas de ensino, objetivando a definição de prioridades e a melhoria da qualidade do ensino é incumbência da União.

Alternativas
Q2914505 Direito Administrativo

A investidura do servidor em cargo de atribuições e responsabilidades compatíveis com a limitação que tenha sofrido em sua capacidade física ou mental, verificada em inspeção médica, denomina-se:

Alternativas
Q2914504 Direito Administrativo

O servidor habilitado em concurso público, empossado em cargo de provimento efetivo, adquirirá estabilidade no serviço público ao completar:

Alternativas
Q2914046 Inglês

THERE ARE 10 QUESTIONS OF MULTIPLE CHOICE IN YOUR TEST. EACH QUESTION HAS 4 ALTERNATIVES (A, B, C, AND D) FROM WHICH ONLY ONE IS CORRECT. CHECK THE CORRECT ONE.


A Framework for Understanding Cross-Cultural Misunderstandings

Successful communication between human beings, either within a culture or between cultures, requires that the message and meaning intended by the speaker is correctly received and interpreted by the listener. Sustainable error free communication is rare, and in most human interactions there is some degree of miscommunication.
The message sent from speaker to listener contains a wide array of features, such as words, grammar, syntax, idioms, tone of voice, emphasis, speed, emotion, and body language, and the interpretation requires the listener to attend to all of these features, while at the same time constructing an understanding of the speaker's intentions, emotions, politeness, seriousness, character, beliefs, priorities, motivations, and style of communicating. In addition, the listener must also evaluate whether the utterance is a question or a statement and how and to what extent a statement matters to the speaker (Maltz and Borker, 1982).
Each of the components of the communication provides one or more kind of information. Words convey abstract logic, tone of voice conveys attitudes, emotions and emphases, and body language communicates "requests versus commands, the stages of greeting, and turn-taking" (Schneller 1988, p. 154).
Even assuming that words and body language were perfectly understood, there is more information necessary to successfully communicate across cultures. For example, in some countries it is polite to refuse the first few offers of refreshment: "Many foreign guests have gone hungry because their U.S. host or hostess never presented a third offer" (Samovar and Porter 1988, p. 326). In understanding communication, a listener must pay attention not just to what is said and when, but also to how many times something is said, under what circumstances, and by whom. Given all this complexity, the reason human communication can often succeed is because people learn how to communicate and understand through interacting with one another throughout their lives. Therefore, it is no surprise that culture and socialization are critical determinants of communication and interpretation. "The entire inference process, from observation through categorization is a function of one's socialization" Detweiler (1975). Socialization influences how input will be received, and how perceptions will be organized conceptually and associated with memories.

The importance of culture to communication

Some theorists have gone so far as to claim that culture not only influences interpretation, but constitutes interpretation. The interpretation of communicative intent is not predictable on the basis of referential meaning alone. Matters of context, social presuppositions, knowledge of the world, and individual background all play an important role in interpretation (Gumperz, 1978b).
Even knowledgeable translators can have difficulty with cross-cultural translations. There may not be corresponding words or equivalent concepts in both cultures, jokes and implications may be overlooked, and literal translations can present a host of difficulties. Some language pairs are very difficult to translate, while others, usually in more similar languages, are much easier (Sechrest, Fay and Zaidi 1988).
While some of the incremental difficulties can be traced to the underlying linguistic commonalities between the languages, there may be a more elusive cultural and ecological basis for difficulty in translation. It would be interesting to test how much of the variance in communication could be accounted for by the ease with which the languages in question could be translated into one another.
Although it may facilitate cross-cultural translations, similarity of languages and cultures also increases the likelihood that communicators will erroneously assume similarity of meanings. This may make them more likely to misunderstand speech and behavior without being aware that they may have misinterpreted the speaker's message.
In general, cross-cultural miscommunication can be thought to derive from the mistaken belief that emics are etics, that words and deeds mean the same thing across cultures, and this miscalculation is perhaps more likely when cultures are similar in surface attributes but different in important underlying ways. In this case miscommunication may occur instead of non-communication.

(http://www.dattnerconsulting.com/cross.html )

The knowledge the speaker must have to compensate for breakdowns in communication due to limiting conditions in actual communication is labeled by Canale and Swain (1980) as

Alternativas
Q2914043 Inglês

THERE ARE 10 QUESTIONS OF MULTIPLE CHOICE IN YOUR TEST. EACH QUESTION HAS 4 ALTERNATIVES (A, B, C, AND D) FROM WHICH ONLY ONE IS CORRECT. CHECK THE CORRECT ONE.


A Framework for Understanding Cross-Cultural Misunderstandings

Successful communication between human beings, either within a culture or between cultures, requires that the message and meaning intended by the speaker is correctly received and interpreted by the listener. Sustainable error free communication is rare, and in most human interactions there is some degree of miscommunication.
The message sent from speaker to listener contains a wide array of features, such as words, grammar, syntax, idioms, tone of voice, emphasis, speed, emotion, and body language, and the interpretation requires the listener to attend to all of these features, while at the same time constructing an understanding of the speaker's intentions, emotions, politeness, seriousness, character, beliefs, priorities, motivations, and style of communicating. In addition, the listener must also evaluate whether the utterance is a question or a statement and how and to what extent a statement matters to the speaker (Maltz and Borker, 1982).
Each of the components of the communication provides one or more kind of information. Words convey abstract logic, tone of voice conveys attitudes, emotions and emphases, and body language communicates "requests versus commands, the stages of greeting, and turn-taking" (Schneller 1988, p. 154).
Even assuming that words and body language were perfectly understood, there is more information necessary to successfully communicate across cultures. For example, in some countries it is polite to refuse the first few offers of refreshment: "Many foreign guests have gone hungry because their U.S. host or hostess never presented a third offer" (Samovar and Porter 1988, p. 326). In understanding communication, a listener must pay attention not just to what is said and when, but also to how many times something is said, under what circumstances, and by whom. Given all this complexity, the reason human communication can often succeed is because people learn how to communicate and understand through interacting with one another throughout their lives. Therefore, it is no surprise that culture and socialization are critical determinants of communication and interpretation. "The entire inference process, from observation through categorization is a function of one's socialization" Detweiler (1975). Socialization influences how input will be received, and how perceptions will be organized conceptually and associated with memories.

The importance of culture to communication

Some theorists have gone so far as to claim that culture not only influences interpretation, but constitutes interpretation. The interpretation of communicative intent is not predictable on the basis of referential meaning alone. Matters of context, social presuppositions, knowledge of the world, and individual background all play an important role in interpretation (Gumperz, 1978b).
Even knowledgeable translators can have difficulty with cross-cultural translations. There may not be corresponding words or equivalent concepts in both cultures, jokes and implications may be overlooked, and literal translations can present a host of difficulties. Some language pairs are very difficult to translate, while others, usually in more similar languages, are much easier (Sechrest, Fay and Zaidi 1988).
While some of the incremental difficulties can be traced to the underlying linguistic commonalities between the languages, there may be a more elusive cultural and ecological basis for difficulty in translation. It would be interesting to test how much of the variance in communication could be accounted for by the ease with which the languages in question could be translated into one another.
Although it may facilitate cross-cultural translations, similarity of languages and cultures also increases the likelihood that communicators will erroneously assume similarity of meanings. This may make them more likely to misunderstand speech and behavior without being aware that they may have misinterpreted the speaker's message.
In general, cross-cultural miscommunication can be thought to derive from the mistaken belief that emics are etics, that words and deeds mean the same thing across cultures, and this miscalculation is perhaps more likely when cultures are similar in surface attributes but different in important underlying ways. In this case miscommunication may occur instead of non-communication.

(http://www.dattnerconsulting.com/cross.html )

According to Oxford (1989, p. 172), “Background knowledge of the new culture often helps learners understand better what is heard or read in the new language.” Such knowledge is usually promoted by learning strategies referred by the author as

Alternativas
Q2914041 Inglês

THERE ARE 10 QUESTIONS OF MULTIPLE CHOICE IN YOUR TEST. EACH QUESTION HAS 4 ALTERNATIVES (A, B, C, AND D) FROM WHICH ONLY ONE IS CORRECT. CHECK THE CORRECT ONE.


A Framework for Understanding Cross-Cultural Misunderstandings

Successful communication between human beings, either within a culture or between cultures, requires that the message and meaning intended by the speaker is correctly received and interpreted by the listener. Sustainable error free communication is rare, and in most human interactions there is some degree of miscommunication.
The message sent from speaker to listener contains a wide array of features, such as words, grammar, syntax, idioms, tone of voice, emphasis, speed, emotion, and body language, and the interpretation requires the listener to attend to all of these features, while at the same time constructing an understanding of the speaker's intentions, emotions, politeness, seriousness, character, beliefs, priorities, motivations, and style of communicating. In addition, the listener must also evaluate whether the utterance is a question or a statement and how and to what extent a statement matters to the speaker (Maltz and Borker, 1982).
Each of the components of the communication provides one or more kind of information. Words convey abstract logic, tone of voice conveys attitudes, emotions and emphases, and body language communicates "requests versus commands, the stages of greeting, and turn-taking" (Schneller 1988, p. 154).
Even assuming that words and body language were perfectly understood, there is more information necessary to successfully communicate across cultures. For example, in some countries it is polite to refuse the first few offers of refreshment: "Many foreign guests have gone hungry because their U.S. host or hostess never presented a third offer" (Samovar and Porter 1988, p. 326). In understanding communication, a listener must pay attention not just to what is said and when, but also to how many times something is said, under what circumstances, and by whom. Given all this complexity, the reason human communication can often succeed is because people learn how to communicate and understand through interacting with one another throughout their lives. Therefore, it is no surprise that culture and socialization are critical determinants of communication and interpretation. "The entire inference process, from observation through categorization is a function of one's socialization" Detweiler (1975). Socialization influences how input will be received, and how perceptions will be organized conceptually and associated with memories.

The importance of culture to communication

Some theorists have gone so far as to claim that culture not only influences interpretation, but constitutes interpretation. The interpretation of communicative intent is not predictable on the basis of referential meaning alone. Matters of context, social presuppositions, knowledge of the world, and individual background all play an important role in interpretation (Gumperz, 1978b).
Even knowledgeable translators can have difficulty with cross-cultural translations. There may not be corresponding words or equivalent concepts in both cultures, jokes and implications may be overlooked, and literal translations can present a host of difficulties. Some language pairs are very difficult to translate, while others, usually in more similar languages, are much easier (Sechrest, Fay and Zaidi 1988).
While some of the incremental difficulties can be traced to the underlying linguistic commonalities between the languages, there may be a more elusive cultural and ecological basis for difficulty in translation. It would be interesting to test how much of the variance in communication could be accounted for by the ease with which the languages in question could be translated into one another.
Although it may facilitate cross-cultural translations, similarity of languages and cultures also increases the likelihood that communicators will erroneously assume similarity of meanings. This may make them more likely to misunderstand speech and behavior without being aware that they may have misinterpreted the speaker's message.
In general, cross-cultural miscommunication can be thought to derive from the mistaken belief that emics are etics, that words and deeds mean the same thing across cultures, and this miscalculation is perhaps more likely when cultures are similar in surface attributes but different in important underlying ways. In this case miscommunication may occur instead of non-communication.

(http://www.dattnerconsulting.com/cross.html )

The {-s} plural morpheme in the underlined word in “Some theorists have gone so far as to claim that culture not only influences interpretation, but constitutes interpretation” has the same pronunciation of the one in the underlined word in alternative

Alternativas
Q2914007 Inglês

THERE ARE 10 QUESTIONS OF MULTIPLE CHOICE IN YOUR TEST. EACH QUESTION HAS 4 ALTERNATIVES (A, B, C, AND D) FROM WHICH ONLY ONE IS CORRECT. CHECK THE CORRECT ONE.


A Framework for Understanding Cross-Cultural Misunderstandings

Successful communication between human beings, either within a culture or between cultures, requires that the message and meaning intended by the speaker is correctly received and interpreted by the listener. Sustainable error free communication is rare, and in most human interactions there is some degree of miscommunication.
The message sent from speaker to listener contains a wide array of features, such as words, grammar, syntax, idioms, tone of voice, emphasis, speed, emotion, and body language, and the interpretation requires the listener to attend to all of these features, while at the same time constructing an understanding of the speaker's intentions, emotions, politeness, seriousness, character, beliefs, priorities, motivations, and style of communicating. In addition, the listener must also evaluate whether the utterance is a question or a statement and how and to what extent a statement matters to the speaker (Maltz and Borker, 1982).
Each of the components of the communication provides one or more kind of information. Words convey abstract logic, tone of voice conveys attitudes, emotions and emphases, and body language communicates "requests versus commands, the stages of greeting, and turn-taking" (Schneller 1988, p. 154).
Even assuming that words and body language were perfectly understood, there is more information necessary to successfully communicate across cultures. For example, in some countries it is polite to refuse the first few offers of refreshment: "Many foreign guests have gone hungry because their U.S. host or hostess never presented a third offer" (Samovar and Porter 1988, p. 326). In understanding communication, a listener must pay attention not just to what is said and when, but also to how many times something is said, under what circumstances, and by whom. Given all this complexity, the reason human communication can often succeed is because people learn how to communicate and understand through interacting with one another throughout their lives. Therefore, it is no surprise that culture and socialization are critical determinants of communication and interpretation. "The entire inference process, from observation through categorization is a function of one's socialization" Detweiler (1975). Socialization influences how input will be received, and how perceptions will be organized conceptually and associated with memories.

The importance of culture to communication

Some theorists have gone so far as to claim that culture not only influences interpretation, but constitutes interpretation. The interpretation of communicative intent is not predictable on the basis of referential meaning alone. Matters of context, social presuppositions, knowledge of the world, and individual background all play an important role in interpretation (Gumperz, 1978b).
Even knowledgeable translators can have difficulty with cross-cultural translations. There may not be corresponding words or equivalent concepts in both cultures, jokes and implications may be overlooked, and literal translations can present a host of difficulties. Some language pairs are very difficult to translate, while others, usually in more similar languages, are much easier (Sechrest, Fay and Zaidi 1988).
While some of the incremental difficulties can be traced to the underlying linguistic commonalities between the languages, there may be a more elusive cultural and ecological basis for difficulty in translation. It would be interesting to test how much of the variance in communication could be accounted for by the ease with which the languages in question could be translated into one another.
Although it may facilitate cross-cultural translations, similarity of languages and cultures also increases the likelihood that communicators will erroneously assume similarity of meanings. This may make them more likely to misunderstand speech and behavior without being aware that they may have misinterpreted the speaker's message.
In general, cross-cultural miscommunication can be thought to derive from the mistaken belief that emics are etics, that words and deeds mean the same thing across cultures, and this miscalculation is perhaps more likely when cultures are similar in surface attributes but different in important underlying ways. In this case miscommunication may occur instead of non-communication.

(http://www.dattnerconsulting.com/cross.html )

Check the alternative in which the underlined utterance has the same grammatical function of the underlined one in “Successful communication between human beings, either within a culture or between cultures, requires that the message and meaning intended by the speaker is correctly received and interpreted by the listener”.

Alternativas
Q2913999 Inglês

THERE ARE 10 QUESTIONS OF MULTIPLE CHOICE IN YOUR TEST. EACH QUESTION HAS 4 ALTERNATIVES (A, B, C, AND D) FROM WHICH ONLY ONE IS CORRECT. CHECK THE CORRECT ONE.


A Framework for Understanding Cross-Cultural Misunderstandings

Successful communication between human beings, either within a culture or between cultures, requires that the message and meaning intended by the speaker is correctly received and interpreted by the listener. Sustainable error free communication is rare, and in most human interactions there is some degree of miscommunication.
The message sent from speaker to listener contains a wide array of features, such as words, grammar, syntax, idioms, tone of voice, emphasis, speed, emotion, and body language, and the interpretation requires the listener to attend to all of these features, while at the same time constructing an understanding of the speaker's intentions, emotions, politeness, seriousness, character, beliefs, priorities, motivations, and style of communicating. In addition, the listener must also evaluate whether the utterance is a question or a statement and how and to what extent a statement matters to the speaker (Maltz and Borker, 1982).
Each of the components of the communication provides one or more kind of information. Words convey abstract logic, tone of voice conveys attitudes, emotions and emphases, and body language communicates "requests versus commands, the stages of greeting, and turn-taking" (Schneller 1988, p. 154).
Even assuming that words and body language were perfectly understood, there is more information necessary to successfully communicate across cultures. For example, in some countries it is polite to refuse the first few offers of refreshment: "Many foreign guests have gone hungry because their U.S. host or hostess never presented a third offer" (Samovar and Porter 1988, p. 326). In understanding communication, a listener must pay attention not just to what is said and when, but also to how many times something is said, under what circumstances, and by whom. Given all this complexity, the reason human communication can often succeed is because people learn how to communicate and understand through interacting with one another throughout their lives. Therefore, it is no surprise that culture and socialization are critical determinants of communication and interpretation. "The entire inference process, from observation through categorization is a function of one's socialization" Detweiler (1975). Socialization influences how input will be received, and how perceptions will be organized conceptually and associated with memories.

The importance of culture to communication

Some theorists have gone so far as to claim that culture not only influences interpretation, but constitutes interpretation. The interpretation of communicative intent is not predictable on the basis of referential meaning alone. Matters of context, social presuppositions, knowledge of the world, and individual background all play an important role in interpretation (Gumperz, 1978b).
Even knowledgeable translators can have difficulty with cross-cultural translations. There may not be corresponding words or equivalent concepts in both cultures, jokes and implications may be overlooked, and literal translations can present a host of difficulties. Some language pairs are very difficult to translate, while others, usually in more similar languages, are much easier (Sechrest, Fay and Zaidi 1988).
While some of the incremental difficulties can be traced to the underlying linguistic commonalities between the languages, there may be a more elusive cultural and ecological basis for difficulty in translation. It would be interesting to test how much of the variance in communication could be accounted for by the ease with which the languages in question could be translated into one another.
Although it may facilitate cross-cultural translations, similarity of languages and cultures also increases the likelihood that communicators will erroneously assume similarity of meanings. This may make them more likely to misunderstand speech and behavior without being aware that they may have misinterpreted the speaker's message.
In general, cross-cultural miscommunication can be thought to derive from the mistaken belief that emics are etics, that words and deeds mean the same thing across cultures, and this miscalculation is perhaps more likely when cultures are similar in surface attributes but different in important underlying ways. In this case miscommunication may occur instead of non-communication.

(http://www.dattnerconsulting.com/cross.html )

The pronoun them in “This may make them more likely to misunderstand speech and behavior without being aware that they may have misinterpreted the speaker's message” refers to

Alternativas
Q2913987 Inglês

THERE ARE 10 QUESTIONS OF MULTIPLE CHOICE IN YOUR TEST. EACH QUESTION HAS 4 ALTERNATIVES (A, B, C, AND D) FROM WHICH ONLY ONE IS CORRECT. CHECK THE CORRECT ONE.


A Framework for Understanding Cross-Cultural Misunderstandings

Successful communication between human beings, either within a culture or between cultures, requires that the message and meaning intended by the speaker is correctly received and interpreted by the listener. Sustainable error free communication is rare, and in most human interactions there is some degree of miscommunication.
The message sent from speaker to listener contains a wide array of features, such as words, grammar, syntax, idioms, tone of voice, emphasis, speed, emotion, and body language, and the interpretation requires the listener to attend to all of these features, while at the same time constructing an understanding of the speaker's intentions, emotions, politeness, seriousness, character, beliefs, priorities, motivations, and style of communicating. In addition, the listener must also evaluate whether the utterance is a question or a statement and how and to what extent a statement matters to the speaker (Maltz and Borker, 1982).
Each of the components of the communication provides one or more kind of information. Words convey abstract logic, tone of voice conveys attitudes, emotions and emphases, and body language communicates "requests versus commands, the stages of greeting, and turn-taking" (Schneller 1988, p. 154).
Even assuming that words and body language were perfectly understood, there is more information necessary to successfully communicate across cultures. For example, in some countries it is polite to refuse the first few offers of refreshment: "Many foreign guests have gone hungry because their U.S. host or hostess never presented a third offer" (Samovar and Porter 1988, p. 326). In understanding communication, a listener must pay attention not just to what is said and when, but also to how many times something is said, under what circumstances, and by whom. Given all this complexity, the reason human communication can often succeed is because people learn how to communicate and understand through interacting with one another throughout their lives. Therefore, it is no surprise that culture and socialization are critical determinants of communication and interpretation. "The entire inference process, from observation through categorization is a function of one's socialization" Detweiler (1975). Socialization influences how input will be received, and how perceptions will be organized conceptually and associated with memories.

The importance of culture to communication

Some theorists have gone so far as to claim that culture not only influences interpretation, but constitutes interpretation. The interpretation of communicative intent is not predictable on the basis of referential meaning alone. Matters of context, social presuppositions, knowledge of the world, and individual background all play an important role in interpretation (Gumperz, 1978b).
Even knowledgeable translators can have difficulty with cross-cultural translations. There may not be corresponding words or equivalent concepts in both cultures, jokes and implications may be overlooked, and literal translations can present a host of difficulties. Some language pairs are very difficult to translate, while others, usually in more similar languages, are much easier (Sechrest, Fay and Zaidi 1988).
While some of the incremental difficulties can be traced to the underlying linguistic commonalities between the languages, there may be a more elusive cultural and ecological basis for difficulty in translation. It would be interesting to test how much of the variance in communication could be accounted for by the ease with which the languages in question could be translated into one another.
Although it may facilitate cross-cultural translations, similarity of languages and cultures also increases the likelihood that communicators will erroneously assume similarity of meanings. This may make them more likely to misunderstand speech and behavior without being aware that they may have misinterpreted the speaker's message.
In general, cross-cultural miscommunication can be thought to derive from the mistaken belief that emics are etics, that words and deeds mean the same thing across cultures, and this miscalculation is perhaps more likely when cultures are similar in surface attributes but different in important underlying ways. In this case miscommunication may occur instead of non-communication.

(http://www.dattnerconsulting.com/cross.html )

According to the text A Framework for Understanding Cross-Cultural Misunderstandings, human communication

Alternativas
Ano: 2012 Banca: FADESP Órgão: Prefeitura de Alenquer - PA Provas: FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Matemática | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico ortopedista e traumatologista | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Psicólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Educação Física | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico veterinário | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Ambiental | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Inglesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Contador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico clínico | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Fisioterapeuta | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Ciências - Biologicas | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Artes | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Florestal | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Enfermeiro | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Portuguesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Civil | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Administrador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Agrônomo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Biólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - História | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Geografia |
Q2877318 Noções de Informática

No Windows Explorer 6, o usuário resolve excluir um arquivo da pasta denominada “concurso”, utilizando para esta ação a tecla “Delete” do teclado padrão ABNT2. Logo após a ação de exclusão do arquivo, o usuário se arrepende. Necessitando recuperar o arquivo excluído acidentalmente da referida pasta, o usuário pressiona as teclas

Alternativas
Ano: 2012 Banca: FADESP Órgão: Prefeitura de Alenquer - PA Provas: FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Matemática | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico ortopedista e traumatologista | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Psicólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Educação Física | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico veterinário | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Ambiental | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Inglesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Contador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico clínico | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Fisioterapeuta | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Ciências - Biologicas | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Artes | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Florestal | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Enfermeiro | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Portuguesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Civil | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Administrador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Agrônomo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Biólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - História | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Geografia |
Q2877315 Noções de Informática

O software __________ exige por contrato que o usuário pague a licença ao desenvolvedor do programa. O usuário não compra o programa e sim a licença de uso.

- A palavra que completa corretamente a lacuna é

Alternativas
Ano: 2012 Banca: FADESP Órgão: Prefeitura de Alenquer - PA Provas: FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Matemática | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico ortopedista e traumatologista | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Psicólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Educação Física | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico veterinário | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Ambiental | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Inglesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Contador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico clínico | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Fisioterapeuta | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Ciências - Biologicas | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Artes | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Florestal | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Enfermeiro | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Portuguesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Civil | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Administrador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Agrônomo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Biólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - História | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Geografia |
Q2877314 Noções de Informática

No teclado padrão ABNT2, a tecla <Num Lock> tem a finalidade de ativar / desativar os recursos do teclado numérico existente no grupo numérico do teclado. Quando esse teclado está desativado, são liberadas as segundas funções das teclas numéricas abaixo, exceto:

Alternativas
Ano: 2012 Banca: FADESP Órgão: Prefeitura de Alenquer - PA Provas: FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Matemática | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico ortopedista e traumatologista | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Psicólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Educação Física | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico veterinário | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Ambiental | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Inglesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Contador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Médico clínico | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Fisioterapeuta | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Ciências - Biologicas | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Artes | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Florestal | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Enfermeiro | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Língua Portuguesa | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Engenheiro Civil | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Administrador | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Agrônomo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Biólogo | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - História | FADESP - 2012 - Prefeitura de Alenquer - PA - Professor - Geografia |
Q2877309 Biologia

Substâncias não biodegradáveis lançadas ao meio ambiente podem ter sua concentração aumentada ao longo da cadeia alimentar, sendo seus efeitos manifestados principalmente nos organismos do topo. Esse fenômeno é denominado de

Alternativas
Q2875678 Inglês

____ variety of processes happens during ____ reading activity.

Alternativas
Q2875676 Inglês

We've never heard ____ clear explanation before.

Alternativas
Q2875672 Inglês

He borrowed a ____ book and went to the library in the coffee break.

Alternativas
Q2875669 Inglês

I find ____ very strange that this knowledge is still in the hands of a few.

Alternativas
Q2875655 Inglês

You'd rather using strategies than trying to translate the text, ____?

Alternativas
Q2875641 Inglês
Fortunately, our knowledge ____ after reading this text.
Alternativas
Respostas
501: A
502: D
503: C
504: E
505: D
506: B
507: D
508: C
509: B
510: C
511: D
512: A
513: D
514: B
515: C
516: B
517: D
518: C
519: B
520: B