Questões de Concurso Comentadas sobre tipos e modos de interpretação - simultânea, consecutiva e sussurrada em libras

Foram encontradas 115 questões

Q1243583 Libras
O ato de traduzir e interpretar apresenta semelhanças e diferenças. A partir da definição de cada conceito, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 — Traduzir 2 — Interpretação simultânea 3 — Interpretação consecutiva


( ) Compreende e expressa ideias relacionadas as diversas áreas do conhecimento de uma língua fonte para uma língua alvo, ao mesmo tempo da enunciação.
( ) É um ato mediador afim de favorecer a transmissão da mensagem de uma língua fonte para uma língua alvo a partir de um conteúdo indefinidamente disponível para consulta.
( ) Processa e expressa as informações de uma língua fonte para uma língua alvo, com intervalo de tempo entre escutar um trecho significativo do discurso e a expressão do discurso na língua alvo.
( ) Focaliza o linguístico das línguas fonte e alvo e, além disso, considera aspectos culturais e situacionais, manifestado na forma escrita.


Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

Alternativas
Q1241649 Libras
“0 intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o SENTIDO da mensagem da língua fonte para a língua alvo” (Quadros, 2004, p 11) Dentre as atribuições e competências do profissional tradutor/intérprete de Libras, está a interpretação simultânea. Assinale a alternativa que apresenta o conceito utilizado por Quadros (2004) em sua obra para definição desse tipo de interpretação:
Alternativas
Ano: 2013 Banca: NC-UFPR Órgão: UFPR
Q1221059 Libras
Assinale a alternativa que se refere unicamente ao processo de interpretação simultânea.
Alternativas
Q1178687 Libras

Assinale a alternativa correta.


De acordo com Ministério da Educação e da Cultura (MEC) (2004, p. 75), assinale a alternativa que apresenta as propostas de modelos de processamento no ato da tradução e interpretação.

Alternativas
Q1159045 Libras
A análise de traduções indica que, ao transpor um texto para outro, requer-se que o profissional realize escolhas e decisões sobre estratégias utilizadas para o percurso do texto fonte para o texto alvo. Francis Albert (1998) identificou treze estratégias, as quais ele denomina modalidades. Na modalidade decalque, o intérprete realiza
Alternativas
Q1120245 Libras
Robertz (1992 apud Quadros, 2003 ) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, relativas às competências de um profissional tradutor/intérprete. Entre as elencadas, a alternativa que corresponde à competência metodológica é:
Alternativas
Q1104614 Libras
Acerca do Modelo Interativo de Tradução e Interpretação, assinale a alternativa que apresenta as categorias.
Alternativas
Q1104612 Libras
Com relação ao contexto de interpretação da língua portuguesa escrita durante a realização de provas e concursos, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1097448 Libras
Em uma situação de interpretação em que a atividade é em língua de sinais e há na plateia surdos que se comunicam através da língua portuguesa oral e não dominam a língua de sinais, a interpretação ou acessibilidade linguística deve ser em
Alternativas
Q1097422 Libras
Quando o intérprete de Língua de Sinais, ao atuar, recebe uma frase ou pensamento completo na língua fonte para passar para a língua alvo, enquanto a língua fonte é interrompida, diz-se que ele está realizando uma interpretação
Alternativas
Q1086587 Libras
A interpretação educacional ou acadêmica pode fazer uso de duas modalidades de interpretação, a consecutiva e/ou a simultânea. De acordo com Lacerda (2009), analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).
( ) A modalidade simultânea é mais comumente observada em grandes eventos e conferências em sala de aula; ( ) A modalidade consecutiva não é mais utilizada pelos tradutores/intérpretes de Libras; ( ) Apenas entre línguas orais, a interpretação simultânea é utilizada; ( ) A modalidade simultânea quase nada interfere no tempo de apresentação dos locutores;
Alternativas
Q1086563 Libras
De acordo com Rodrigues (2013) ao afirmar que o intérprete lida com a questão da interpretação se dar entre línguas de diferentes modalidades (oral-auditiva – Português) e (gesto-visual – língua de sinais), o intérprete faz uso de estratégias interpretativas. Sobre essas estratégias, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1078862 Libras
Entre os diferentes tipos de interpretação, há aquela em que os intérpretes — sempre em duplas — trabalham isolados numa cabine de vidro, de forma a permitir a visão do orador, e recebem o discurso por meio de fones de ouvido. Ao processar a mensagem, reexpressam-na na língua de chegada por meio de um microfone ligado a um sistema de som que leva sua fala até os ouvintes, por meio de fones de ouvido ou receptores semelhantes a rádios portáteis.
LACERDA, Cristina B.F. de. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação, 2009
A atividade de interpretação acima descrita é de natureza

Alternativas
Q1063053 Libras
Lacerda, na obra intitulada Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental (2009), baseando-se em em Pagura (2003), evidencia que a prática da interpretação envolve dois modos distintos de atuação. Assinale a alternativa que apresenta as duas modalidades de atuação.
Alternativas
Q1063046 Libras

Quadros (2019), ao falar sobre a presença de tradutores e de intérprete de Libras e Língua Portuguesa na educação bilingue, apresenta vários contextos de atuação desse profissional no âmbito educacional, evidenciando a diferença entre os conceitos de tradução e interpretação. Sobre essa diferença, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 - Interpretação simultânea.

2 - Tradução.


(   ) A produção de materiais em Libras a partir de textos científicos escritos em Língua Portuguesa.

(   ) O intérprete é requisitado quando há a visita de alguém para ministrar uma atividade ou palestra em Língua Portuguesa com a presença de alunos surdos.

(   ) Com a presença de aluno surdo, o intérprete é requisitado quando o professor não conhece a Libras o suficiente para ministrar a aula.

(   ) São as atividades que acontecem no espaço escolar quando o intérprete é requerido para estabelecer a comunicação entre pessoas da escola que não saibam Libras com as que sejam surdas usuárias da Libras, interpretando no momento da enunciação para a Libras e/ou para o Português.

(   ) Legendagem ou dublagem da Libras para a Língua Portuguesa em materiais didáticos que ainda não possuam esse recurso.

Assinale a sequência CORRETA:

Alternativas
Q1005128 Libras

A interpretação __________ implica na transposição de uma mensagem em um idioma de origem para uma _________, e, enquanto a mensagem está a ser entregue, o intérprete tem que ouvir ou ver o orador e, ao mesmo tempo, produzir sua própria fala.

Assinale a alternativa que completa, correta e respectivamente, as lacunas do texto acima.

Alternativas
Q1004298 Libras
Barbosa (2004) discute sobre as técnicas de tradução. Dentre as técnicas elencadas pela autora, marque a alternativa correta quanto a ‘técnica de tradução’ que consiste no processo de adaptar empréstimos linguísticos à fonologia e à estrutura morfológica da língua de chegada.
Alternativas
Q1004292 Libras
Sobre as modalidades da tradução e interpretação é correto afirmar que:
Alternativas
Q1004278 Libras
De acordo com Jakobson a tradução pode ser:
Alternativas
Q1004074 Libras
O ato interpretativo compreende, de acordo com Gile (1995), três esforços no âmbito da interpretação simultânea, que são:
Alternativas
Respostas
61: E
62: D
63: D
64: C
65: C
66: B
67: B
68: E
69: C
70: C
71: C
72: B
73: B
74: B
75: E
76: B
77: B
78: A
79: E
80: D