Questões de Libras - Tipos e Modos de Interpretação - simultânea, consecutiva e sussurrada para Concurso

Foram encontradas 121 questões

Q1254516 Libras
Considerando-se o intenso esforço cognitivo ocasionado por longos períodos de interpretação e guia-interpretação, o número de omissões pode aumentar e a perda da capacidade de se automonitorar e produzir ficam prejudicadas. Assim, para atividades que demandam complexidade de interpretação e guia-interpretação, orienta-se:
Alternativas
Q1250727 Libras
Numere a coluna B pela coluna A, observando os modelos de tradução e interpretação.
COLUNA A
I. Modelo Interpretativo. II. Modelo Comunicativo. III. Modelo Sociolinguístico.
COLUNA B
( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser o português, a língua de sinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida através de um CANAL e quando é recebida é CODIFICADA. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada RUÍDO. ( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua-alvo. Interpretar é passar o SENTIDO da mensagem da língua-fonte para a língua alvo. ( ) O aspecto fundamental do processo de tradução e interpretação no modelo sociolinguístico baseia-se nas interações entre os participantes.

Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.
Alternativas
Q1245465 Libras
Quadros sugere e apresenta propostas de modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, sendo eles: cognitivo, interativo, interpretativo, comunicativo, sociolinguístico, o processo de interpretação e o bilíngue/bicultural.
Analise as seguintes conclusões: I - Ênfase no significado e nas palavras. II - Cultura e contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem. III - Tempo não é considerado problema crítico (a atividade é exercida em tempo real envolvendo processos mentais de curto e longo prazos). IV - Interpretação adequada é definida em termos de como a mensagem original é retida e passada para a língua alvo considerando-se também a reação da audiência.
Estão corretas:
Alternativas
Q1245464 Libras
Considera-se que o intérprete, quando fluente em língua de sinais, tem competências e habilidades tradutoras, possuindo capacidade de traduzir em tempo real __________ ou com pequeno lapso de tempo ____________ uma língua sinalizada para uma língua oral (falada) ou vice-versa.
Complete as lacunas, considerando os tipos de tradução.
Alternativas
Q1243583 Libras
O ato de traduzir e interpretar apresenta semelhanças e diferenças. A partir da definição de cada conceito, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 — Traduzir 2 — Interpretação simultânea 3 — Interpretação consecutiva


( ) Compreende e expressa ideias relacionadas as diversas áreas do conhecimento de uma língua fonte para uma língua alvo, ao mesmo tempo da enunciação.
( ) É um ato mediador afim de favorecer a transmissão da mensagem de uma língua fonte para uma língua alvo a partir de um conteúdo indefinidamente disponível para consulta.
( ) Processa e expressa as informações de uma língua fonte para uma língua alvo, com intervalo de tempo entre escutar um trecho significativo do discurso e a expressão do discurso na língua alvo.
( ) Focaliza o linguístico das línguas fonte e alvo e, além disso, considera aspectos culturais e situacionais, manifestado na forma escrita.


Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

Alternativas
Q1241649 Libras
“0 intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o SENTIDO da mensagem da língua fonte para a língua alvo” (Quadros, 2004, p 11) Dentre as atribuições e competências do profissional tradutor/intérprete de Libras, está a interpretação simultânea. Assinale a alternativa que apresenta o conceito utilizado por Quadros (2004) em sua obra para definição desse tipo de interpretação:
Alternativas
Ano: 2013 Banca: NC-UFPR Órgão: UFPR
Q1221059 Libras
Assinale a alternativa que se refere unicamente ao processo de interpretação simultânea.
Alternativas
Q1178687 Libras

Assinale a alternativa correta.


De acordo com Ministério da Educação e da Cultura (MEC) (2004, p. 75), assinale a alternativa que apresenta as propostas de modelos de processamento no ato da tradução e interpretação.

Alternativas
Q1159045 Libras
A análise de traduções indica que, ao transpor um texto para outro, requer-se que o profissional realize escolhas e decisões sobre estratégias utilizadas para o percurso do texto fonte para o texto alvo. Francis Albert (1998) identificou treze estratégias, as quais ele denomina modalidades. Na modalidade decalque, o intérprete realiza
Alternativas
Q1120245 Libras
Robertz (1992 apud Quadros, 2003 ) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, relativas às competências de um profissional tradutor/intérprete. Entre as elencadas, a alternativa que corresponde à competência metodológica é:
Alternativas
Q1104614 Libras
Acerca do Modelo Interativo de Tradução e Interpretação, assinale a alternativa que apresenta as categorias.
Alternativas
Q1104612 Libras
Com relação ao contexto de interpretação da língua portuguesa escrita durante a realização de provas e concursos, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1097448 Libras
Em uma situação de interpretação em que a atividade é em língua de sinais e há na plateia surdos que se comunicam através da língua portuguesa oral e não dominam a língua de sinais, a interpretação ou acessibilidade linguística deve ser em
Alternativas
Q1097422 Libras
Quando o intérprete de Língua de Sinais, ao atuar, recebe uma frase ou pensamento completo na língua fonte para passar para a língua alvo, enquanto a língua fonte é interrompida, diz-se que ele está realizando uma interpretação
Alternativas
Q1086587 Libras
A interpretação educacional ou acadêmica pode fazer uso de duas modalidades de interpretação, a consecutiva e/ou a simultânea. De acordo com Lacerda (2009), analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).
( ) A modalidade simultânea é mais comumente observada em grandes eventos e conferências em sala de aula; ( ) A modalidade consecutiva não é mais utilizada pelos tradutores/intérpretes de Libras; ( ) Apenas entre línguas orais, a interpretação simultânea é utilizada; ( ) A modalidade simultânea quase nada interfere no tempo de apresentação dos locutores;
Alternativas
Q1086563 Libras
De acordo com Rodrigues (2013) ao afirmar que o intérprete lida com a questão da interpretação se dar entre línguas de diferentes modalidades (oral-auditiva – Português) e (gesto-visual – língua de sinais), o intérprete faz uso de estratégias interpretativas. Sobre essas estratégias, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1078862 Libras
Entre os diferentes tipos de interpretação, há aquela em que os intérpretes — sempre em duplas — trabalham isolados numa cabine de vidro, de forma a permitir a visão do orador, e recebem o discurso por meio de fones de ouvido. Ao processar a mensagem, reexpressam-na na língua de chegada por meio de um microfone ligado a um sistema de som que leva sua fala até os ouvintes, por meio de fones de ouvido ou receptores semelhantes a rádios portáteis.
LACERDA, Cristina B.F. de. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação, 2009
A atividade de interpretação acima descrita é de natureza

Alternativas
Q1063053 Libras
Lacerda, na obra intitulada Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental (2009), baseando-se em em Pagura (2003), evidencia que a prática da interpretação envolve dois modos distintos de atuação. Assinale a alternativa que apresenta as duas modalidades de atuação.
Alternativas
Q1063046 Libras

Quadros (2019), ao falar sobre a presença de tradutores e de intérprete de Libras e Língua Portuguesa na educação bilingue, apresenta vários contextos de atuação desse profissional no âmbito educacional, evidenciando a diferença entre os conceitos de tradução e interpretação. Sobre essa diferença, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 - Interpretação simultânea.

2 - Tradução.


(   ) A produção de materiais em Libras a partir de textos científicos escritos em Língua Portuguesa.

(   ) O intérprete é requisitado quando há a visita de alguém para ministrar uma atividade ou palestra em Língua Portuguesa com a presença de alunos surdos.

(   ) Com a presença de aluno surdo, o intérprete é requisitado quando o professor não conhece a Libras o suficiente para ministrar a aula.

(   ) São as atividades que acontecem no espaço escolar quando o intérprete é requerido para estabelecer a comunicação entre pessoas da escola que não saibam Libras com as que sejam surdas usuárias da Libras, interpretando no momento da enunciação para a Libras e/ou para o Português.

(   ) Legendagem ou dublagem da Libras para a Língua Portuguesa em materiais didáticos que ainda não possuam esse recurso.

Assinale a sequência CORRETA:

Alternativas
Q1005128 Libras

A interpretação __________ implica na transposição de uma mensagem em um idioma de origem para uma _________, e, enquanto a mensagem está a ser entregue, o intérprete tem que ouvir ou ver o orador e, ao mesmo tempo, produzir sua própria fala.

Assinale a alternativa que completa, correta e respectivamente, as lacunas do texto acima.

Alternativas
Respostas
61: E
62: A
63: D
64: B
65: E
66: D
67: D
68: C
69: C
70: B
71: B
72: E
73: C
74: C
75: C
76: B
77: B
78: B
79: E
80: B